Deutsch

аргументы противников дву- и многоязычия?

1119  1 2 3 4 5 6 7 все
olya.de Санитарка джунглей11.04.06 20:18
olya.de
NEW 11.04.06 20:18 
в ответ viviena 11.04.06 19:40
что не лучше ли грамотное и полноценное общение на своем языке со своими детьми, чем банальное и косное на иностранном.
Банальность и неполноценность общения зависит в значительной степени от других факторов. С моим уровнем немецкого проблем найти подходящее слово для "das Ding da" не больше, чем для "вон та штука"

Speak My Language

viviena прохожий11.04.06 21:44
viviena
NEW 11.04.06 21:44 
в ответ olya.de 11.04.06 20:18
Дело в том, что для "вон той штуки" на своем родном языке эта девушка знает и точное название/определение,,,, а вот на немецком это так и остается просто "Ding"
Есть ли во мне изюминка?Ооо, во мне масса изюминок! Я практически кекс!.. (с)
шамайка коренной житель11.04.06 22:02
шамайка
NEW 11.04.06 22:02 
в ответ viviena 11.04.06 21:44
а разве не так, что для многих предметов / явлений, с которыми не сталкивался в Росии - не знаешь русский эквивалент?
В России не интересовалась, как называются разные виды машин, снаряжение пожарного... А тут мальчик растет.
И вадается иногда что-то типа: Да, это у него на поясе крюк, загогуленка, кошка? Подожди, я в словарь залезу.
olya.de Санитарка джунглей11.04.06 22:03
olya.de
NEW 11.04.06 22:03 
в ответ viviena 11.04.06 21:44
Насчет той девушки Вам виднее. Про себя могу сказать, что затруднения в подборе слов у меня возникают и в русском, и в немецком практически с одинаковой частотой.

Speak My Language

viviena прохожий11.04.06 22:37
viviena
NEW 11.04.06 22:37 
в ответ olya.de 11.04.06 22:03
Тогда у Вас два языка на одном уровне ,,, не завидую, но тоже так хочу,,, а в идеале еще и без трудностей в подборе слов и выражений
Есть ли во мне изюминка?Ооо, во мне масса изюминок! Я практически кекс!.. (с)
olya.de Санитарка джунглей11.04.06 22:46
olya.de
NEW 11.04.06 22:46 
в ответ viviena 11.04.06 22:37
а в идеале еще и без трудностей в подборе слов и выражений
Удачи. У меня некоторые немецкие слова вытеснили русские, кроме того, многих названий по- русски я никогда и не знала, поскольку предметов соотвествующих в обиходе и в окружении не было. Обычная история, больше связанная с длительностью проживания в стране, чем с уровнем владения языком, imho.

Speak My Language

viviena прохожий11.04.06 23:13
viviena
NEW 11.04.06 23:13 
в ответ шамайка 11.04.06 22:02
Эх,,, вс╦ так - вс╦ так,,, Поэтому я и задалась вопросом, о равносильности обоих языков.
Вон, Вы на русском сразу 3 варианта предложили, что же у него там на поясе, а на иностранном, сколько опций придет сразу на ум?
Есть ли во мне изюминка?Ооо, во мне масса изюминок! Я практически кекс!.. (с)
шамайка коренной житель12.04.06 08:39
шамайка
NEW 12.04.06 08:39 
в ответ viviena 11.04.06 23:13
один, но правильный

Je@si случайная закономерность12.04.06 09:45
Je@si
NEW 12.04.06 09:45 
в ответ viviena 11.04.06 22:37
я вот эту цитату Олину возьму и подпишусь под ней
В ответ на:
У меня некоторые немецкие слова вытеснили русские, кроме того, многих названий по- русски я никогда и не знала, поскольку предметов соотвествующих в обиходе и в окружении не было. Обычная история, больше связанная с длительностью проживания в стране, чем с уровнем владения языком, imho.

для меня например звучат как иностранные русские слова на тему беременности и родов- я рожала только здеь и этим в России вообще не интересовалась. а когда сейчас бываю на русских форумах для мам , то абсолютно так же не понимаю о чем они там, когда речь заходит о каких то развивающих игрушках , например "рамки," "рейки" и т.д. оказалось всего лишь о "Holzpuzzle "

<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
viviena прохожий12.04.06 11:57
viviena
NEW 12.04.06 11:57 
в ответ Je@si 12.04.06 09:45
Девчонки, поэтому то я и спрашивала насчет уровня владения иностранным языком. Если на своем когда-то родном языке слова стало тяжелее подбирать чем, например, на немецком, то это уже совсем другая ситуация, не относящиеся к этому топику.
Просто для меня остается загадкой, поведение моих некоторых знакомых/друзей, которые на жутком немецком общаются со своими детьми, полностью отвергая русский. Я с ними не спорю, это их жизнь и личное дело, но какое -то удручающие ощущение остается после их "богатого" и "насыщенного" разговора с детьми. А одну семью в садике даже попросили, не говорить с ребенком больше на ИХ "немецком", так как это дитя такое лепит, что воспитательницы в шоке. Какая то смесь немецких слов с русским окончанием, не говоря уже о произношение.
Хочу заметить, что это не единичный вырванный случай,,,и во всех этих примерах речь идет о наших переселенцах, где оба родителя изначально являются русскоязычными, что еще сильнее вызывает мое удивление и не понимание.

Есть ли во мне изюминка?Ооо, во мне масса изюминок! Я практически кекс!.. (с)
  mama127 завсегдатай12.04.06 12:17
mama127
NEW 12.04.06 12:17 
в ответ viviena 12.04.06 11:57
Это совсем другое дело - смешивать два языка на уровне предложений а тем более слов. Примеров тоже куча, дети действительно слабые в школе, жаль. В мо╦м случае, например, такое было бы просто невозможно потому что, попытайся я так говорить, дети просто меня не поняли бы. Наверное такое ещ╦ "проходит" в семьях, где дети не родились в Германии а приехали вместе с родителями.
hilde wolf завсегдатай12.04.06 12:53
hilde wolf
NEW 12.04.06 12:53 
в ответ viviena 12.04.06 11:57
У меня тоже есть такие знакомые.
Слава Богу, мы очень редко видимся.
"Покукай, что мамми тебе купила"
"Иди, постой ин дер эке"
Причем, обе их девочки здесь родились, а у родителей ВО.
daydream коренной житель12.04.06 13:03
daydream
NEW 12.04.06 13:03 
в ответ hilde wolf 12.04.06 12:53
не выношу такое... меня уже от более простого смешивания трясти начинает (вот нервы-то ):
сядь на Teppich, иди в Kinderzimmer...
если б еще таких слов по-русски не было, я бы поняла, а то
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
  mama127 завсегдатай12.04.06 17:20
mama127
NEW 12.04.06 17:20 
в ответ hilde wolf 12.04.06 12:53
В ответ на:
Покукай, что мамми тебе купила"

Гы. Дети этот дьявольский микс как то ещ╦ понимают и родители гордые "мы детку воспитываем двуязычно" У меня бы эта фраза была воспринята как набор звуков, с тем же успехом как если бы я с ними на китайском заговорила.
Многие так говорят с детьми здесь. Прич╦м и турки и поляки, у нас в садике по крайней мере. Половина предложения немецкая, половина своя. Потом народ удивляется, почему дети полные предложения в 6 лет строить не умеют.
daydream коренной житель12.04.06 19:55
daydream
NEW 12.04.06 19:55 
в ответ mama127 12.04.06 17:20
к двуязычию это не имеет никакого отношения
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
@lex_333 прохожий14.04.06 10:22
@lex_333
NEW 14.04.06 10:22 
в ответ daydream 12.04.06 13:03
а что Вы предлагаете в данном случае делать? вышибать это ремн╦м что-ли?
мои дети говорят с немцами нормально, а между нами ЭТО (абмельдоваться...) проскакивает, да бывают трудности обьяснения с родными живущими в России у нас взрослых, чего ж тогда требовать о своего чада, он просто тебя копирует, порою не зная смысла сказанного.
hilde wolf завсегдатай14.04.06 10:56
hilde wolf
NEW 14.04.06 10:56 
в ответ @lex_333 14.04.06 10:22
Нет, ремнем, безусловно, не надо!
Конечно, часто и ребенок и взрослый не может быстро, в спонтанной речи подобрать точный перевод.
Но, согласитесь, это неправильный язык.
Поэтому надо бы не лениться, а постепенно исправляться. И Вам, взрослым, тоже.
Когда моя дочь пытается смешивать языки из-за того, что не может подобрать слово,
я прошу ее перейти только на немецкий или спросить, как это будет по-русски.
hilde wolf завсегдатай14.04.06 11:15
hilde wolf
NEW 14.04.06 11:15 
в ответ @lex_333 14.04.06 10:22
Вс╦ это можно "оформить" в увлекательную языковую игру.
Кто придумает больше синонимов, например.
Но, на мой взгляд, важно дать понять, что лучше говорить на "чистом" языке.
Реб╦нок сам увлечется поиском слов.
Из этого потом возникает и более научный, так сказать, подход к любому языку.
Например, моя дочка (7-и лет) страшно увлеклась чешским,
завороженная его схожестью с русским и английским-немецким в этой же параллели.
Есть интересная игра с омонимами.
В русском "мышка" компьютерная и "мышка" - зверь - и в немецком "Maus" с такими же значениями.
Ну и т.д.
daydream коренной житель15.04.06 07:47
daydream
NEW 15.04.06 07:47 
в ответ @lex_333 14.04.06 10:22
просто родители должны больше за собой следить...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
@lex_333 прохожий15.04.06 22:22
@lex_333
NEW 15.04.06 22:22 
в ответ daydream 15.04.06 07:47
ясно, будем стараться. А в данный момент я наблюдаю интересный процесс освоения детьми русс. языка через игру в театре, ребятишкам порою действительно сложно произносить отдельные слова, для нас, взрослых, очень простые. Изменяя ударение в словах "замуж", "готовлю", звучит со сцены комично, но поправляясь они запоминают верно сказанное слово навсегда.
1 2 3 4 5 6 7 все