русский

Выход из гражданства Украины: обмениваемся опытом 3

11022   28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 alle
helan знакомое лицо26.02.11 15:11
helan
NEW 26.02.11 15:11 
in Antwort Zetec 26.02.11 14:40
Точно! Всё же написано черным по-белому и довольно понятно! В этом случае можно только на себя пенять тем, кто не заметил этого последнего абзаца. Но раньше его не было, интересно, когда ввели?
Zetec коренной житель26.02.11 15:43
Zetec
NEW 26.02.11 15:43 
in Antwort helan 26.02.11 15:11
как апостиль ввели (в прошлом вроде году)
Tuning ist, mit dem Geld das wir nicht haben, Teile zu kaufen die wir nicht brauchen, um Leute zu beeindrucken die wir nicht kennen!
helan знакомое лицо26.02.11 16:09
helan
NEW 26.02.11 16:09 
in Antwort Zetec 26.02.11 15:43
Я в августе прошлого года подала документы на отказ, этого ещё не было. Может после того, как одна дама здесь на форуме попросила кого-нибудь "поделиться" текстом переведенного на украинский язык цузихерунга (а якобы заверить ей будет где - странно, не так ли?) -и такие случаи находчивости наших граждан уже наверняка имели место быть, то решили ужесточить процедуру легализации подобных документов?
roslyz свой человек26.02.11 21:29
roslyz
NEW 26.02.11 21:29 
in Antwort Zetec 26.02.11 14:40
В ответ на:
Всі документи, що складені (видані) на території Німеччини, мають бути завірені штампом Апостилю, в т.ч. всі оригінали перекладів німецьких документів, який проставляється в земельному суді за місцем складання присяги присяжним перекладачем.
И в чем идиотизм ? В незнании ридной мовы ?

Нет, идиотизм в том, что на немецкие документы ставится сначала апостиль, потом переводится присяжным переводчиком, а потом снова ставится штамп апостиля.
У нас 4 документа х 15 евро за апостиль + эти же документы х 15 евро перевод + эти же документы (перевод) х 15 евро апостиль.
Итого 180 евро за эти апостили апостилей.
Кроме того у нас штамп апостиля ставится в Polizeidirektion, а не "в земельному суді за місцем складання присяги присяжним перекладачем".
Кроме того, рисование на компьютере(!) этих колонок...
Ну и наконец по поводу мови: Такой синтаксис "Всі документи, що складені (видані) на території Німеччини, мають бути завірені штампом Апостилю, в т.ч. всі оригінали перекладів німецьких документів, який проставляється в земельному суді за місцем складання присяги присяжним перекладачем." тянет не более, чем на тройку.
  effekt15 завсегдатай27.02.11 01:08
NEW 27.02.11 01:08 
in Antwort roslyz 26.02.11 21:29, Zuletzt geändert 27.02.11 01:09 (effekt15)
Так апостиль же ставится только на документы с гербовой печатью, т.е. на оригинал цузихерунга. А заверением подписи присяжного переводчика занимается Amtsgericht. Они ставят печать, заверяют подпись переводчика, но это не апостиль!
helan знакомое лицо27.02.11 09:35
helan
NEW 27.02.11 09:35 
in Antwort effekt15 27.02.11 01:08
В общем, это просто Beglaubigung (никакая не лигализация и не апостилизация), да? Спасибо, что разъснили.
roslyz свой человек27.02.11 17:11
roslyz
NEW 27.02.11 17:11 
in Antwort effekt15 27.02.11 01:08, Zuletzt geändert 27.02.11 17:18 (roslyz)
В ответ на:
Так апостиль же ставится только на документы с гербовой печатью, т.е. на оригинал цузихерунга.

Насколько я понимаю, штамп апостиля ставится на все документы(которые необходимы для консульства), выданные в Германии. Т.е., это не только "цузихерунг", но и, в нашем случае - св-ва о рождении.
В ответ на:
А заверением подписи присяжного переводчика занимается Amtsgericht.

Вы это где нашли?
На страничке консульства говорится о Земельном суде - Landgericht, а не о Amtsgericht. Это во-первых.
В ответ на:
Они ставят печать, заверяют подпись переводчика, но это не апостиль!

Уважаемый Валерий, Апостиль(точнее - апостилизация, т.к апостиль это печать/штампик, а не действие) - это и есть заверение подписи переводчика.
Кроме-того, исходя из той информации, которую они пытаются донести до пересiчного громадянина, черным по белому написано:
"Всі документи, що складені (видані) на території Німеччини, мають бути завірені штампом Апостилю, в т.ч. всі оригінали перекладів німецьких документів, який проставляється в земельному суді за місцем складання присяги присяжним перекладачем"
По-русски(с исправленным синтаксисом): Все документы, выданные на территории Германии, В ТОМ ЧИСЛЕ оригиналы переводов немецких документов, должны быть заверены штампом Апостиля, который проставляется по месту приведения присяги присяжным переводчиком.
  effekt15 завсегдатай28.02.11 00:04
NEW 28.02.11 00:04 
in Antwort roslyz 27.02.11 17:11, Zuletzt geändert 28.02.11 00:04 (effekt15)
В ответ на:
На страничке консульства говорится о Земельном суде - Landgericht, а не о Amtsgericht. Это во-первых.

Читаем здесь, куда ставится апостиль, а куда заверение подписи и кто этим занимается:
http://www.lg-koeln.nrw.de/Dienste/Apostillen_Legalisationen/index.php
roslyz свой человек28.02.11 18:37
roslyz
NEW 28.02.11 18:37 
in Antwort effekt15 28.02.11 00:04
В ответ на:
Читаем здесь, куда ставится апостиль, а куда заверение подписи и кто этим занимается:
http://www.lg-koeln.nrw.de/Dienste/Apostillen_Legalisationen/index.php

Нет, я бы сказал так - здесь НЕ читаем.
Заверение подписи переводчика штампом Апостиля осуществляется в Земельном суде Landgericht.
Заверение подписей штампом Апостиля на Einbürgerungszusicherung и на др. документы, выданные в Германии осуществляются в Polizeidirektion.
Может быть в других Землях это делается как-то иначе, но в Нижней Саксонии, в Ганновере происходит именно так.
В Polizeidirektion мы ставили апостиль на прошлой неделе, в Landgericht сегодня.
ODESSA & ICH посетитель28.02.11 19:02
ODESSA & ICH
NEW 28.02.11 19:02 
in Antwort roslyz 25.02.11 19:26
В ответ на:
В заявлении на выход, мы в 2 колонках попытались "вместить" 3 детей. Это было, как оказалось, грубейшей ошибкой.
Оказывается, мы должны были нарисовать на их стандартном бланке заявления 3 колонку для третьего ребенка.
Причем, когда мы предложили заполнить пустой бланк заявления и нарисовать там, в консульстве, третью колонку для ребенка, она сказала, что это не пойдет и мы это должны сделать дома на компьютере

ЕТО ВАМ :
roslyz свой человек28.02.11 19:14
roslyz
NEW 28.02.11 19:14 
in Antwort ODESSA & ICH 28.02.11 19:02
Спасибо! Правда мой 2003 WORD документы с расширением .odt не открывает.
Но если это заявление с тремя разделенными колонками для детей, то я это уже сделал.
Завтра будем штурмовать консульство повторно.
ODESSA & ICH посетитель28.02.11 20:22
ODESSA & ICH
NEW 28.02.11 20:22 
in Antwort roslyz 28.02.11 19:14
В ответ на:
это заявление с тремя разделенными колонками для детей
делала для себя, после Вашего сообщения, надеюс´, что у меня его примут.
roslyz свой человек28.02.11 20:46
roslyz
NEW 28.02.11 20:46 
in Antwort ODESSA & ICH 28.02.11 20:22
В ответ на:
делала для себя, после Вашего сообщения, надеюс´, что у меня его примут.

Супруга (я из-за работы не смогу поехать) завтра будет в консульстве. Если примут, то завтра отпишусь, что и как.
Wega-Astra постоялец28.02.11 23:05
Wega-Astra
NEW 28.02.11 23:05 
in Antwort roslyz 28.02.11 20:46
я хотела спросить,где можно оплатить консульский сбор в украинском Консульстве во Франкфурте?В самом консульстве или в любом немецком банке?
Где брать квитанцию?
не существует ошибок есть только обратная связь
  effekt15 завсегдатай01.03.11 12:27
NEW 01.03.11 12:27 
in Antwort Wega-Astra 28.02.11 23:05
Wega-Astra, спрашивайте.
roslyz свой человек01.03.11 21:04
roslyz
01.03.11 21:04 
in Antwort Wega-Astra 28.02.11 23:05
В ответ на:
я хотела спросить,где можно оплатить консульский сбор в украинском Консульстве во Франкфурте?

Мы сдавали документы в Гамбурге. В самом консульстве сбор не оплачивается, посылают в "ближайший" банк. Если Вы не клиент этого банка, то придется заплатить еще и банку около 5 евро.
В ответ на:
Где брать квитанцию?

Квитанцию брать в том банке, в котором Вы заплатили консульский сбор. Квитанция об оплате должна быть также заверена штампиком банка, т.е. оплатить on-line и дома распечатать не пойдет.
Мы заплатили заранее, до поездки, чтобы в самом Гамбурге не бегать в поисках банка.
roslyz свой человек01.03.11 21:14
roslyz
NEW 01.03.11 21:14 
in Antwort ODESSA & ICH 28.02.11 20:22
Отчет
Сегодня сдали документы. Ура! Разделенные в заявление 3 колонки не вызвали вопросов. Но...
- копии паспорта нужно было делать цветными;
- печати документов на копиях должны быть четко видны;
Все остальное с апостилями, а именн: какие и где, все как я и написал выше.
Теперь будем ждать и надеться, что нам повезет и документы будут рассматриваться не год, а пару месяцев
ODESSA & ICH посетитель01.03.11 22:32
ODESSA & ICH
NEW 01.03.11 22:32 
in Antwort roslyz 01.03.11 21:14
В ответ на:
Отчет
Ура! Спасибо за инфу
Annushka75 старожил02.03.11 08:55
NEW 02.03.11 08:55 
in Antwort roslyz 01.03.11 21:14
мда.. я так понимаю, что многое зависит от конкретного работника на которого попадаешь, я, например, делала черно-белые копии и никто слова не сказал, да и не указано это ни в каких требованиях.
roslyz свой человек03.03.11 06:46
roslyz
NEW 03.03.11 06:46 
in Antwort Annushka75 02.03.11 08:55
В ответ на:
мда.. я так понимаю, что многое зависит от конкретного работника на которого попадаешь, я, например, делала черно-белые копии и никто слова не сказал, да и не указано это ни в каких требованиях.

Да, скорее всего так и есть. Точнее, даже не так от конкретного работника, как от НАСТРОЕНИЯ конкретного работника.
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 alle