Deutsch

Поделитесь сроками выхода из Укр. гр-ва

1672026   181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 все
denysdenys завсегдатай18.08.17 09:24
NEW 18.08.17 09:24 
в ответ ZelenoglazayaHH 18.08.17 09:14

Насчет писем не уверен, но по телефону уже сообщали.

ZelenoglazayaHH гость18.08.17 10:17
ZelenoglazayaHH
NEW 18.08.17 10:17 
в ответ denysdenys 18.08.17 09:24

и какие месяцы попали под этот указ?

denysdenys завсегдатай18.08.17 10:31
NEW 18.08.17 10:31 
в ответ ZelenoglazayaHH 18.08.17 10:17, Последний раз изменено 18.08.17 10:35 (denysdenys)

petite_voisine (последняя попавшая) подала 8.08 и попала в Указ от 14.07.


Из-за разницы в 12 дней между указами, возможно, что кое-кто из сентябрьских попал в Указ от 26.07.


ZelenoglazayaHH гость18.08.17 10:48
ZelenoglazayaHH
NEW 18.08.17 10:48 
в ответ denysdenys 18.08.17 10:31, Последний раз изменено 18.08.17 10:49 (ZelenoglazayaHH)

я сентябрьская 16 сентября подавалась

denysdenys завсегдатай18.08.17 10:50
NEW 18.08.17 10:50 
в ответ ZelenoglazayaHH 18.08.17 10:48
16 сентября

Слишком поздно, надо было в начале сентября миг

rozumnik гость18.08.17 11:57
NEW 18.08.17 11:57 
в ответ denysdenys 18.08.17 10:50

а еще лучше в январе :)

Счастьевдруг коренной житель18.08.17 13:19
Счастьевдруг
NEW 18.08.17 13:19 
в ответ Mäuserich 18.08.17 07:57
Vesnjana) постоялец18.08.17 14:48
Vesnjana)
NEW 18.08.17 14:48 
в ответ denysdenys 18.08.17 09:10

Да,ни в каком Указе меня нет.Подавала 02.08.2016.Но я предполагаю почему.Я делала переводы у Оксаны Корниенко под ником Терн .И вот в июне месяце мне сообщают,что в АП заметили ошибку в ее переводе моей девичьей фамилии..Она её перевела на русский манер.И что мне СРОЧНО нужно сделать правильный первод,поставить Апостиль и прислать им.Я сделала это максимально быстро,как только было возможно.Но видимо этой скорости не хватило.К тому же мой Zusicherung заканчивался в июле 2017.Его тоже пришлось продлевать,отправлять и т.д. Так что думаю,что я не в Указе «благодаря»переводчице Терн...Что ж,бывает и такое ((

Maldini свой человек18.08.17 14:54
Maldini
NEW 18.08.17 14:54 
в ответ Vesnjana) 18.08.17 14:48, Последний раз изменено 18.08.17 14:56 (Maldini)
И вот в июне месяце мне сообщают,что в АП заметили ошибку в ее переводе моей девичьей фамилии.
Так что думаю,что я не в Указе «благодаря»переводчице Терн...


Перевод с какого на какой? Ну и в целом, я сколько раз делал переводы документов, как с украинского на немецкий, так и с немецкого на украинский, всегда указывал написание имени и фамилии на двух языках, т.к. скажем моя фамилия, или точнее фамилии в моем стиле, за годы незалэжности как минимум 2, а то и 3 раза менялась в написании и как бы естественно указать переводчику, как надо писать.

Mäuserich прохожий18.08.17 15:12
Mäuserich
NEW 18.08.17 15:12 
в ответ Vesnjana) 18.08.17 14:48

да уж, переводчики странноватые бывают. У моей бывшей переводчицы всегда на странице цены одни стояли, а называла она мне совсем другие. Видимо, как только меня видела, хотела тут же приплюсовать несколько евро к своему гонорару) И еще транслитерировала мой город рождения в СОР таким образом, что мы с моей захбеарбайтершей долго дискутировали, что же написать в Zusicherung. Захбеарбайтерша родом из Сербии и не могла понять, почему из "г" сделали "х" , а из "в" - "у"улыб

Flug07 гость18.08.17 15:58
NEW 18.08.17 15:58 
в ответ denysdenys 18.08.17 10:31

Господа, кто сколько ждал или ждет справку с консульства после сдачи паспорта?

Отправили паспорт в понедельник. Уже пятница- ответа нет.

(Мы к Берлину приписаны)

annyshka78 коренной житель18.08.17 17:43
annyshka78
NEW 18.08.17 17:43 
в ответ Vesnjana) 18.08.17 14:48

я у нее тоже переводила и все прекрасно... я сразу проверяю переводы- 3 раза находила ошибки у переводчиков, но все быстро переделывали... вы сами должны перепроверять. Все мы люди и все допускаем ошибки)))

annyshka78 коренной житель18.08.17 17:46
annyshka78
NEW 18.08.17 17:46 
в ответ Flug07 18.08.17 15:58

я получила в понедельник ( в прошлый) , во вторник отправила паспорт, в субботу уже справка лежала в ящике)))) Штутгарт- консульство Мюнхена

petite_voisine прохожий18.08.17 18:06
NEW 18.08.17 18:06 
в ответ annyshka78 18.08.17 17:46

по поводу переводчицы полностью согласна, тоже хочу заступиться. имена, даты необходимо перепроверять самому.

и еще, мне кажется, не стоит сразу называть имена, так человеку профессиональный имидж можно испортить


Штутгарт- консульство Мюнхена


о, привет, я тоже в Штутгарте :)

ZelenoglazayaHH гость18.08.17 18:42
ZelenoglazayaHH
NEW 18.08.17 18:42 
в ответ petite_voisine 18.08.17 18:06

я напрмер, не сильна в Украинском языке, и не смогу определить правильность перевода, поэтому всегда надеюсь на внимательность переводчика. Нужно ответственно относиться к своей работе.

Vesnjana) постоялец18.08.17 22:54
Vesnjana)
NEW 18.08.17 22:54 
в ответ annyshka78 18.08.17 17:43, Последний раз изменено 18.08.17 23:06 (Vesnjana))

Перевод был с русского на украинский.Я видела,что фамилия переведена на украинский не правильно.Чтоб совсем было понятно —фамилия заканчивалась на —ская,в переводе стояло —ськаЯ (трудно в принципе определить,на каком это языке).Но переводчица сказала,что фамилии (по их правилам)должны быть в оригинале,а свидетельство о рождении у меня на русском языке.Вот она и написала фамилию на русском языке,но немного в украинском варианте ))).Тем не менее имя Елена она перевела как Олена. В моём случае я положилась на переводчицу ,на её опыт и квалификацию.Я это делала первый раз в жизни,а через нее проходит множество документов.Собственно ,мы и деньги платим за качественно выполненную работу(у каждого она своя).Я ничего не имею против этой переводчицы.Но в моём случае из-за её ошибки я :1.Переделывала и досылала в последний момент перевод, 2.Не попала ни в один из Указов.

andreyo постоялец18.08.17 23:33
NEW 18.08.17 23:33 
в ответ Mäuserich 18.08.17 15:12
Захбеарбайтерша родом из Сербии и не могла понять, почему из "г" сделали "х" , а из "в" - "у"

Не знаю, что там на счет "в" - "у", но транслитерация "г" - в "h" очень даже правильная (если это имелось в виду). Например, Чернігів - Chernihiv. Но, кроме всего прочего, есть множество стандартво транслитерации кириллицы.

andreyo постоялец18.08.17 23:47
NEW 18.08.17 23:47 
в ответ Vesnjana) 18.08.17 22:54
Перевод был с русского на украинский.

А разве перевод с русского на украинский делают? Вроде все документы на русском принимаются как есть.

И вообще, здесь соглашусь с Maldini, нужно говорить переводчику, как нужно писать имена, чтобы это соответствовало документам и было всюду одинаково.

Ну и украинское законодательство тут несовершенно, так как украинизируют имена людей родившихся в России (РСФСР).

У меня вот вообще теперь неразбериха со сменой имени. Мне его не хотят менять, так как говорят, что и менять нечего, так как согласно СОР - я Andrey, а следовательно и получить гражданство должен под этим именем. А в паспорте я был с украинским вариантом имени.

Mäuserich прохожий19.08.17 12:58
Mäuserich
NEW 19.08.17 12:58 
в ответ andreyo 18.08.17 23:33

так я же не говорила, что перевод неправильный был. Я сказала, что тяжело было захбеарбайтершу уломать написать в цузихерунг так, как стоит в переводе СОР. Кстати, речь и шла о Чернигове)) с "У" в конце.

ptishon местный житель20.08.17 16:44
ptishon
20.08.17 16:44 
в ответ Mäuserich 19.08.17 12:58

подскажите, может кто сталкивался с ситуацией.

в марте 2016 получили цузихерунг на семью (муж был главный антрагстеллер и жена-я с ребенком в дополнение)

я с дочкой решили ускорить весь процесс и подали на выход из укр. гражданства отдельно от мужа и соотв. попали в июльский приказ.

в итоге - документы все передела инспектору, в ответ получила, все отлично, но я жду справку от мужа (которая в лучшем случае будет весной 2018, т.к. он подал доки на выход намного позже нас).


к инспектору попасть не реально, пытаюсь дозвониться плюс отправила емейл. в центральной (куда сдавала справку) была уже 2 раза, там пожимают плечами и проблемы не видят, мол чего испектор не хочет отдельно вас выпускать. но термин пока дать не могут.


посоветуйте, что делать ?