Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Детская книга

Дневничок группы "Что мы читаем сегодня?"

271770   61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 все
anutik@ коренной житель12.04.19 15:22
anutik@
NEW 12.04.19 15:22 
в ответ Светлана31 28.02.19 15:51, Последний раз изменено 12.04.19 15:23 (anutik@)

А я мама-дурак, хотела купить «Алиса в стране чудес» и вместо этого, купила «Алиса в зазеркалье». Но теперь будем читать. Только начали.


Закончили первую книгу «Гарри Поттера». Кто-то писал про ужасный перевод. Так вот он нам достался. Но я читая слова заменяла на ходу. Ребёнок в восторге и требует вторую часть. Теперь думаю, какое издание заказать.


anutik@ коренной житель12.04.19 15:24
anutik@
NEW 12.04.19 15:24 
в ответ anutik@ 12.04.19 15:22

Кстати, если кто-то хочет продать книги Гарри Поттера, куплю!!!


Olgochka патриот13.04.19 09:14
Olgochka
NEW 13.04.19 09:14 
в ответ N-Kenti 11.04.19 15:41

У нас тоже в одной. Пошли на "ура" Аист-Калиф и Маленький Мук. Сегодня следующая сказка на очереди.

  Hai2016 патриот14.04.19 10:48
NEW 14.04.19 10:48 
в ответ anutik@ 12.04.19 15:22, Последний раз изменено 14.04.19 10:50 (Hai2016)

Постою послушаю. Тоже ищу дочке Гарри Поттера на русском. Про Алису я купила сразу обе книги, чтобы два раза не вставать 😂 Вообще заказала на лабиринте сразу десяток книг и практически все очень удачно. С Мцыри и Конан Дойлем поторопилась слегка. Но ничего, полежат пару лет.


anutik@ коренной житель14.04.19 20:36
anutik@
NEW 14.04.19 20:36 
в ответ Hai2016 14.04.19 10:48

гарри поттер на русском есть на амазоне! но я брала первую часть на муравье

N-Kenti местный житель14.04.19 21:41
N-Kenti
NEW 14.04.19 21:41 
в ответ anutik@ 12.04.19 15:22

Я все достаю "Алису" и опять убираю ☺️ Так и не прочитали пока. Зато прочитали "Королевскую Аналостанку" Сентона-Томпсона: книги о животных не в фаворитах, но эта понравилась 👍

anutik@ коренной житель14.04.19 22:20
anutik@
NEW 14.04.19 22:20 
в ответ N-Kenti 14.04.19 21:41

мы прочитали пока две главы из "зазеркалья", и мне кажется, что не идет. Вроде Антон не жалуется, но он, мне кажется, не въезжает в детали. Это же на самом деле шикарная фентези, а он толи просто половину пропускает, толи свое что-то додумывает. Сидит рядом, слушает, но что он слышит - я не знаю


N-Kenti местный житель15.04.19 12:21
N-Kenti
NEW 15.04.19 12:21 
в ответ anutik@ 14.04.19 22:20

так запроси у него feedback 😂 А у вас не вот такая книга, не комментированная?

https://www.labirint.ru/books/667059/

У меня Алиса в стране чудес комментированная, и купила такую, потому что по моим воспоминаниям я тоже как-то не совсем въехала в книгу, когда читала её в детстве. Мне и самой хотелось нагнать упущенное, и ты знаешь, действительно впечатление совсем другое - вот от этой комбинации произведение плюс погружение в Викторианскую эпоху.

Evrika07 знакомое лицо21.04.19 03:40
NEW 21.04.19 03:40 
в ответ N-Kenti 15.04.19 12:21

Мы перечитали Буратино.

Потом ещё аудио-версию!

Да здравствует, Буратино!

Юлиане спасибо, что снова подстегнула интерес к этой книжке!

💐🌻💐🌻💐🌻💐🌻💐🌻

irinkalein патриот03.05.19 10:11
irinkalein
NEW 03.05.19 10:11 
в ответ anutik@ 14.04.19 22:20

Какие книги про Гарри Поттера нужны? Все?


Мы читаем последнюю, даже грустно что нет продолжения (((

irinkalein патриот03.05.19 10:21
irinkalein
NEW 03.05.19 10:21 
в ответ anutik@ 12.04.19 15:22

Про ужасный перевод( предполагаю что Спивак имеется ввиду) пишут и распространяют слухи завистники- переводчики, которым не удалось пройти конкурс😎.имхо

Поттер- многомиллионный проект, и издательству было из чего выбирать.

Мы читаем последний том, я так и не нашла где и в чем придраться к переводу.

Что касается разницы в переводе имён- ребёнка это совсем не смущало, и не мешало дискутировать и обмениваться мнениями с одноклассниками, читавшими немецкий перевод.

А лично я считаю , что имя злого, высокомерного, угрюмого и черноволосого профессора Злотеуса Злея, Спивак перевела гораздо интереснее , имя соответствует образу героя.

( Северус Снег в другом варианте- какой снег? Он весь чёрный, и одет в чёрном, чёрный маг.)

Светлана31 патриот03.05.19 10:32
Светлана31
NEW 03.05.19 10:32 
в ответ irinkalein 03.05.19 10:21

я считаю что имена вообще не следовало переводить, никому из переводчиков, это попросту глупо:)

Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
Светлана31 патриот03.05.19 10:37
Светлана31
NEW 03.05.19 10:37 
в ответ irinkalein 03.05.19 10:21

ну и про завистников ты хватила)) я простой читатель и мне конкртено ужасно не понравился перевод Спивак, ее я только одну книгу прочла и не понравилось, что переводы в первых книгах делались разными переводчиками и судя по всему совсем без редактора, иначе не было бы тех просто дебильных переходов с Долгопупса на Логботом и обратно, ну и опять же повторюсь имена переводить, это за гранью, одно дело клички, их стоит перевести чтобы был понятен смысл, но имена... :)

Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
  bukva коренной житель03.05.19 11:07
bukva
NEW 03.05.19 11:07 
в ответ Светлана31 03.05.19 10:37

для меня загадка- почему Петерссон в русских книжках, а Петсон в немецких...взяли и поменяли:) оба имени ведь можно спокойно произносить...

это я про Петерссона (Петсона) и Финдуса.


  Hai2016 патриот03.05.19 11:49
NEW 03.05.19 11:49 
в ответ irinkalein 03.05.19 10:11, Последний раз изменено 03.05.19 11:50 (Hai2016)

Я купила на Амазоне две первых книги Гарри Поттера. Дочка в восторге. Пока на середине первой книги, не оторвать ее. Сегодня даже с собой в школу взяла, почитать в продлёнке. Я сама в текст не заглядывала, так что не знаю, насколько хорош или плох перевод. Ребёнок читает и это главное 👍

А почему ты хочешь продавать? Не будете перечитывать?


Ахтуба посетитель03.05.19 12:04
Ахтуба
NEW 03.05.19 12:04 
в ответ bukva 03.05.19 11:07

Ох, да эта неразбериха с именами, эта отсебятина от переводчиков наблюдается сплошь и рядом! И не только в России.

Вон и Эмиль, который из Лённеберги, тоже "жертва произвола" переводчиков - в Германии почему-то Michel зовётся.

А Мулле Мек (умелый человек, которого придумал Георг Юхансон) почему-то "благодаря" переводчице в Германии сменил имя/фамилию на Willy Werkel. Германские дети теперь вообще ни сном, ни духом, как зовётся этот герой в оригинале в Швеции. Российский переводчик тут, к счастью, не мудрствовал лукаво и и в российском переводе имя сохранено.

И с переводами мультиков та же беда! Drache Kokosnuss известен русскоговорящим детям как Кокоша, а автомобильчик Вспыш (из "Вспыш и чудо-машинки") в оригинале вообще-то Blaze. (Blaze and the Monster Machines).

Такая путаница!.. смущ Во всех странах...

  Hai2016 патриот03.05.19 13:39
NEW 03.05.19 13:39 
в ответ Hai2016 03.05.19 11:49

Вчера с этим Гарри Поттером так что-то смешно вышло. Старшая сидит, читает первую книгу. Младшая сидит рядом и листает вторую, читать ещё не умеет. И вдруг начинает мне выговаривать, что я все книги покупаю только для старшей, а надо было и Гарри Поттера для маленьких детей купить, с картинками 😯😂

irinkalein патриот03.05.19 14:11
irinkalein
NEW 03.05.19 14:11 
в ответ Hai2016 03.05.19 13:39

Первые три книги про Поттера есть с картинками))👍👍👍👍👍

С превосходными, яркими, замечательными!

Издательство Махаон так долго тянуло с выпуском каждой иллюстрированной книги, что мы устали ждать и докупили обычную серию без картинок.

irinkalein патриот03.05.19 14:16
irinkalein
NEW 03.05.19 14:16 
в ответ Светлана31 03.05.19 10:37

Как простой читатель простого читателя спрошу- а что конкретно « ужасно не понравилось» в переводе Спивак?

Не как переводчик, прочитавший и оригинал и оба варианта перевода на русский, а как простой читатель- что именно не понравилось?

Мы с ребёнком , после прочтения первой книги, просто схватили вторую и читали каждую свободную минуту- настолько понравилась и увлекла книга! Мне сложно представить что после первой книги может остаться ощущение « ужасно не понравился перевод»

Никаких перепрыгиваний не от Долгопупсов

К Лонгботтому

irinkalein патриот03.05.19 14:19
irinkalein
NEW 03.05.19 14:19 
в ответ Ахтуба 03.05.19 12:04
Ох, да эта неразбериха с именами, эта отсебятина от переводчиков наблюдается сплошь и рядом! И не только в России.
Вон и Эмиль, который из Лённеберги, тоже "жертва произвола" переводчиков - в Германии почему-то Michel зовётся.


Детям это не мешает. Я специально интересовалась у сына как он обсуждает книгу с одноклассниками- он даже не задумался что могут возникнуть сложности, обсуждая на немецком он называет героев так , как их зовут в немецком переводе.