Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Медицинский Клуб

Übersetzung

838  1 2 все
  Везучая коренной житель15.09.13 23:17
15.09.13 23:17 
Последний раз изменено 19.09.13 15:13 (Везучая)
Как перевести на русский? Диагностика снимков?
Спасибо
#1 
kolang старожил16.09.13 13:15
kolang
NEW 16.09.13 13:15 
в ответ Везучая 15.09.13 23:17
Скорее нет.
Это метод обследования пациента каким-либо образом, при котором создаются снимки, статические и динамические. Но скорее всего речь только о статических, таких, как в первую очередь рентген, КТ, МРТ, УЗИ.
Вот Миша Океанов давал ссылку на:
http://www.multitran.ru
Они пишут:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=bildgebung&l1=3

"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
#2 
  Везучая коренной житель16.09.13 13:49
NEW 16.09.13 13:49 
в ответ kolang 16.09.13 13:15
Спасибо, по мультитрану, и по контексту - это все таки диагностика, то что относится к обязанностям врача.
#3 
kolang старожил16.09.13 13:56
kolang
NEW 16.09.13 13:56 
в ответ Везучая 16.09.13 13:49
Ну да. Но я скорее имела в виду, что выражение "диагностика снимков" - какое-то корявое. "Диагностика заболевания", но не снимков.
Если речь в контексте об обязанностях врача, то подошло бы: "проведение методов визуального обследования, воспроизводство снимков и их расшифровка", если дословно.
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
#4 
  Везучая коренной житель16.09.13 14:07
NEW 16.09.13 14:07 
в ответ kolang 16.09.13 13:56
О, спасибо - Вы просто солнце!
#5 
kolang старожил16.09.13 14:11
kolang
NEW 16.09.13 14:11 
в ответ Везучая 16.09.13 14:07
Пожалуйста!
Спрашивайте ещё.
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
#6 
  Везучая коренной житель16.09.13 14:22
NEW 16.09.13 14:22 
в ответ kolang 16.09.13 14:11
Наверняка будут еще вопросы в процессе перевода, т.к. я пока что не особо разбираюсь в медицинской терминологии. В том смысле,что я понимаю значение, но над адекватным переводом в некоторых случаях нужно поломать голову.
#7 
  Везучая коренной житель19.09.13 14:37
NEW 19.09.13 14:37 
в ответ Везучая 16.09.13 14:22
Therapiebericht - это терапевтический отчет или есть более подходящее для этого слово? Спасибо
#8 
  Везучая коренной житель19.09.13 15:09
NEW 19.09.13 15:09 
в ответ Везучая 19.09.13 14:37
И для слова Nachbetreuung есть какоеßто специальное выражение или это просто последующая поддержка?
#9 
  Везучая коренной житель20.09.13 21:09
NEW 20.09.13 21:09 
в ответ Везучая 19.09.13 15:09
Странно, столько просмотров, и никто отвечать не хочет.
#10 
  Mimo33 завсегдатай20.09.13 21:31
NEW 20.09.13 21:31 
в ответ Везучая 20.09.13 21:09
Вы переводите за деньги?
#11 
  Везучая коренной житель20.09.13 21:36
NEW 20.09.13 21:36 
в ответ Mimo33 20.09.13 21:31
Какое это имеет отношение к моим вопросам?
#12 
  Mimo33 завсегдатай20.09.13 21:45
NEW 20.09.13 21:45 
в ответ Везучая 20.09.13 21:36
Самое прямое :) Если так, почему кто-то должен делать это для Вас бесплатно?
#13 
  Везучая коренной житель20.09.13 21:52
NEW 20.09.13 21:52 
в ответ Mimo33 20.09.13 21:45
Хорошо, давайте мне свои банковские реквизиты, я Вам переведу 30 центов за два слова. И ваши пальцы опущенные вниз тут ни к чему.
#14 
  Mimo33 завсегдатай20.09.13 21:58
NEW 20.09.13 21:58 
в ответ Везучая 20.09.13 21:52
Ооооо, Вы и расценки знаете???
Дело даже не в деньгах, а в принципе...
#15 
  Везучая коренной житель20.09.13 22:06
NEW 20.09.13 22:06 
в ответ Mimo33 20.09.13 21:58, Сообщение удалено 20.09.13 22:13 (bulanova)
#16 
  Везучая коренной житель20.09.13 22:12
NEW 20.09.13 22:12 
в ответ Везучая 20.09.13 22:06
В ответ на:
Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста. Хочу купить себе Sportbrille mit Korrektur, как мне написать рецепт на очки по немецки чтобы в оптике меня поняли?

Вам здесь на форуме тоже рецепт за деньги перводили или послали просто... к платному переводчику.
#17 
bulanova местный житель20.09.13 22:16
bulanova
NEW 20.09.13 22:16 
в ответ Везучая 20.09.13 21:52

Удалила два Ваших сообщения. Вы пришли на медицинский форум с просьбой помочь Вам с переводом. Просите врачей и попутно, если они интересуются, для чего перевод, их же и пытаетесь уязвить. Следите за тем, что пишите, или обратитесь в форум переводчиков.
#18 
  Везучая коренной житель20.09.13 22:18
NEW 20.09.13 22:18 
в ответ bulanova 20.09.13 22:16, Последний раз изменено 20.09.13 22:25 (Везучая)
Извините, но Вы же сами видите как ваша коллега аггрессивно реагирует, может ее попросить адекватно реагировать на сообщения других. Тем более судя по ее сообщениям и сама обращалась с помощью в переводе рецепта, т.к. всего-то пару месяцев в Германии. Я таким людям обычно помогаю безвозмездно и не привыкла к такой аггрессии, тем более если человек еще и врач по профессии. Спасибо за понимание
#19 
  Mimo33 завсегдатай21.09.13 08:16
NEW 21.09.13 08:16 
в ответ Везучая 20.09.13 22:18
Уважаемая, Вы не путайте свой случай, где явно прослеживается ваш коммерческий интерес, а "глупые" добрые доктора, ну совершенно безвоздмездно будут помогать в ваших коммерческих переводах и однократную просьбу о рецепте.
#20 
  Везучая коренной житель21.09.13 12:54
NEW 21.09.13 12:54 
в ответ Mimo33 21.09.13 08:16, Последний раз изменено 21.09.13 13:19 (Везучая)
Этот перевод делается для таких как Вы
В ответ на:
глупых, добрых докторов
без знания языка, чтобы вербовать врачей из России и стран СНГ и дать им возможность здесь работать. За деньги или нет, Вас не касается. Я уже поняла, что у Вас с языком проблемы, поэтому Вы все равно ничем помочь мне не сможете даже за деньги которые я Вам предложила за два слова (расценки есть в интернете). Поэтому оставьте Ваш пафос про коммерческий интерес, по меньшей мере это глупо и идите и наслаждайтесь выходными и не пишите в моей теме ерунды, ок? Варианты перевода я предложила, просто хотела убедиться так это или нет, т.к. с медицинскими терминами именно в русском языке я не сталкивалась и проффесиональным переводчиком не являюсь. Теперь понятно?
#21 
semenhessen постоялец21.09.13 13:23
NEW 21.09.13 13:23 
в ответ Везучая 21.09.13 12:54
Первое предупреждение:
если беседа и дальше будет идти в том же тоне, я буду вынужден закрыть ветку. Попытайтесь найти нейтральный тон.
Спасибо.
С ув. ко-админ
#22 
  Везучая коренной житель21.09.13 13:25
NEW 21.09.13 13:25 
в ответ semenhessen 21.09.13 13:23, Последний раз изменено 21.09.13 13:26 (Везучая)
Я прошу вас предложить это провокатору. Спасибо.
#23 
  Mimo33 завсегдатай21.09.13 17:29
NEW 21.09.13 17:29 
в ответ Везучая 21.09.13 12:54
Не сталкивались-не беритесь переводить, кто дал вам право делать какие-либо медицинские переводы, не владея вопросом? А от таких посредников бежать нужно, которые не разбираясь в медицинских делах хотят вербовать докторов для работы в Германии- очень же хочется с клиник получить деньги, и чувствовать себя благодетелем. Не дай Бог работать с русским посредником, а особенно таким как Вы, только с немцами!. А насчет языков-ошибаетесь, с немецким у меня нормально, да и с английским тоже хорошо :)
#24 
  Везучая коренной житель21.09.13 18:38
NEW 21.09.13 18:38 
в ответ Mimo33 21.09.13 17:29, Последний раз изменено 21.09.13 18:56 (Везучая)

В ответ на:
Кто дал вам право делать какие-либо медицинские переводы, не владея вопросом

Знаете дорогуша, если бы речь о медицинских документах, то я бы не имела права их делать, для этого существуют специальные переводчики. Но вы же этого не понимаете, как я поняла, да? Во-первых. Во-вторых- в медицинской терминологии немецкого я разбираюсь лучше, чем некоторые на этом форуме - это во-вторых. В-третьих - Попробуйте диафрагмальное дыхание в качестве расслабляющей техники,может Вам станет лучше.
#25 
  Везучая коренной житель21.09.13 18:40
NEW 21.09.13 18:40 
в ответ Mimo33 21.09.13 17:29, Последний раз изменено 21.09.13 18:57 (Везучая)
В ответ на:
Не дай Бог работать с русским посредником, а особенно таким как Вы, только с немцами!

Вот когда немцы Вас согласятся взять, тогда и будете тут рассказывать, ок? Желаю Вам быть спокойнее и гармоничнее в этой жизни, это очень важно в Вашей профессии!
#26 
  Mimo33 завсегдатай21.09.13 19:11
NEW 21.09.13 19:11 
в ответ Везучая 21.09.13 18:38, Последний раз изменено 21.09.13 19:11 (Mimo33)
Зачем же Вы пришли к этим на этом форуме. если разбираетесь лучше их? Во вторых, если вы думаете, что у докторов в России единственная мечта-это переехать в Германию, то глубоко ошибаетесь...Нет, честное слово, обожаю немецких жен и переселенцев, учащих бывших соотечественников "с высоты" проживания в Германии
#27 
  Везучая коренной житель21.09.13 19:13
NEW 21.09.13 19:13 
в ответ Mimo33 21.09.13 19:11
Я Вам случайно дорогу не перешла, или чего это Вы ко мне так не равнодушны?
#28 
  Везучая коренной житель21.09.13 19:15
NEW 21.09.13 19:15 
в ответ Mimo33 21.09.13 19:11, Последний раз изменено 21.09.13 19:41 (Везучая)
В ответ на:
Зачем же Вы пришли к этим на этом форуме. если разбираетесь лучше их

Потому что я имела дело часто с немецкой мед. терминологией, а не с русской, так Вам, надеюсь более понятно? А пришла я сюда, потому что здесь форум именно русскоговорящих врачей.
#29 
  Mimo33 завсегдатай21.09.13 19:39
NEW 21.09.13 19:39 
в ответ Везучая 21.09.13 19:15
Мне не понятен ваш хамский и высокомерный тон. С немцами вы так же любезны? Если да, то мне жаль, что будут делать выводы по вас о русских...
#30 
  Везучая коренной житель21.09.13 19:43
NEW 21.09.13 19:43 
в ответ Mimo33 21.09.13 19:39, Последний раз изменено 21.09.13 19:43 (Везучая)
Бревно не пытались в своем глазу увидеть? Или кто здесь хамит?
#31 
  Везучая коренной житель21.09.13 20:18
NEW 21.09.13 20:18 
в ответ Mimo33 21.09.13 19:11
В ответ на:
Во вторых, если вы думаете, что у докторов в России единственная мечта-это переехать в Германию,

Я про это не думаю - это личное дело каждого, куда и по каким причинам переехать или не переехать.
#32 
semenhessen постоялец21.09.13 20:18
NEW 21.09.13 20:18 
в ответ Везучая 21.09.13 19:43, Последний раз изменено 21.09.13 20:32 (semenhessen)
Достали обе, бан на неделю.
причина: http://groups.germany.ru/5470660000002/f/24578812.html?Cat=&page=0&view=collapsed&sb=5
#33 
Dochtur посетитель21.09.13 22:33
NEW 21.09.13 22:33 
в ответ Везучая 21.09.13 19:43
однако у женщин крызис.
Бди!
#34 
kolang старожил21.09.13 23:02
kolang
NEW 21.09.13 23:02 
в ответ Mimo33 20.09.13 21:31
В ответ на:
Вы переводите за деньги?

Я вас понимаю: обидно, что кто-то получит деньги за вашу работу. Рассматривайте такую помощь как благотворительность: ну не всем же в жизни повезло стать врачом . Кстати, среди врачей в Г. распространена благотворительность.
Мне на форуме тоже помогают с полезными советами, стараюсь это воздать, перевожу и разъясняю медицинские понятия.
Однажды на форуме "Здоровье" мне в личку написала возмущённая переводчица, типа как я смею у переводчиков отнимать хлеб и людям бесплатно помогать и т.д. Я посмеялась и даже ничего не ответила.
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
#35 
kolang старожил21.09.13 23:19
kolang
NEW 21.09.13 23:19 
в ответ Везучая 19.09.13 14:37
В ответ на:
Therapiebericht - это терапевтический отчет или есть более подходящее для этого слово? Спасибо

Если из контекста про обязанности врача - то наиболее подходящим будет "написание эпикриза", я думаю.
В ответ на:
И для слова Nachbetreuung есть какоеßто специальное выражение или это просто последующая поддержка?

Если в медицинском смысле, то вероятнее всего это какое-то постстационарное (амбулантное?) наблюдение.
А вообще термин полуюридический. Здесь контекст нужен.
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
#36 
Sybille знакомое лицо22.09.13 16:01
Sybille
NEW 22.09.13 16:01 
в ответ semenhessen 21.09.13 20:18
Как, прям обеим? И на неделю? Жестоко!
Не сочтите за обсуждение модерации, пардон!
#37 
  Везучая коренной житель28.09.13 20:23
NEW 28.09.13 20:23 
в ответ kolang 21.09.13 23:19
Большое спасибо за помощь!
#38 
misha okeanov blogословенный29.09.13 15:56
misha okeanov
NEW 29.09.13 15:56 
в ответ kolang 21.09.13 23:19
В ответ на:
И для слова Nachbetreuung есть какоеßто специальное выражение или это просто последующая поддержка?
Если в медицинском смысле, то вероятнее всего это какое-то постстационарное (амбулантное?) наблюдение.

я бы обоззвал это : "последующим наблюдением"
#39 
1 2 все