Login
подскажите, как правильно
NEW 14.11.14 01:24
Zuletzt geändert 14.11.14 01:25 (медуница)
Дорогие участники группы, я к вам с вопросом
У меня с приятельницей возник не то чтобы спор, но вот такое расхождение в мнениях:
Дело в том, что и у неё, и у меня есть маленькая дочка. Девочкам нашим ещё и 2 годиков нет.
Нам хотелось бы очень привить малышкам русский язык.
Я считаю, что для положительного эффекта мне нужно везде с дочкой разговаривать на русском.
Не только дома, но и на игровой площадке, в трамвае и.т.д. Это бывает иногда неловко, если рядом (например на игр.площадке) находятся немецкоязычные детки.
Но я всегда думала, что именно такой путь ведёт к успеху.
Моя приятельница утверждает, что нужно разделять "географически", то есть, например в садике, в окружение нем.язычных - разговаривать на немецком, а в русскоязычном кругу - на русском.
мне кажется её подход куда более удобным, но...разве он приведёт к цели? - сомневаюсь.
Дома я с деткой разговариваю только на русском, с мужем тоже на русском. Муж разговаривает и со мной, и с ребёнком на украинском.
В семье приятельницы оба родителя русскоязычные.
Девочки, рассудите нас!
У меня с приятельницей возник не то чтобы спор, но вот такое расхождение в мнениях:
Дело в том, что и у неё, и у меня есть маленькая дочка. Девочкам нашим ещё и 2 годиков нет.
Нам хотелось бы очень привить малышкам русский язык.
Я считаю, что для положительного эффекта мне нужно везде с дочкой разговаривать на русском.
Не только дома, но и на игровой площадке, в трамвае и.т.д. Это бывает иногда неловко, если рядом (например на игр.площадке) находятся немецкоязычные детки.
Но я всегда думала, что именно такой путь ведёт к успеху.
Моя приятельница утверждает, что нужно разделять "географически", то есть, например в садике, в окружение нем.язычных - разговаривать на немецком, а в русскоязычном кругу - на русском.
мне кажется её подход куда более удобным, но...разве он приведёт к цели? - сомневаюсь.
Дома я с деткой разговариваю только на русском, с мужем тоже на русском. Муж разговаривает и со мной, и с ребёнком на украинском.
В семье приятельницы оба родителя русскоязычные.
Девочки, рассудите нас!
NEW 14.11.14 16:51
in Antwort медуница 14.11.14 01:24
Есть семьи, в которых успешно применяется и "географический" вариант, но "один человек - один язык" всё же считается более надёжным методом. Кроме того, так ребёнок узнаёт не только домашнюю лексику, но и слова, использующиеся в саду, на площадке, у врача, в магазине и т.д.
Я обычно дублирую высказывания на русском и немецком, если они касаются других людей ("Подожди, пока другой мальчик спустится с горки").
Я обычно дублирую высказывания на русском и немецком, если они касаются других людей ("Подожди, пока другой мальчик спустится с горки").
Keine Corona Impfpflicht für Kinder http://chng.it/JXJtw7t9MN
NEW 14.11.14 21:06
in Antwort медуница 14.11.14 01:24
но по "географическому признаку" русский язык становится пракчтически ТОЛЬКО домашним? Ведь дети на улице даже в русскоязычной среде неврядле переключатся на русский т.к. локально они на улице, а не дома, а язык улицы -немецуий?
Дети, наверное, не зададут поначалу ткакого вопроса, но позже наверняка - почему родители не общаются/лись с ребёнком на улице на русском? Это стыдно?
Мне кажется, что русский получается каким-то таким "подковёрным" языком, даже обидно за него
Но сегодня как раз я услышала негативный пример общения на улице на родном языке. Одна семья в магазине перекрикивалась между прилавками на своём каком-то там языке - ну очень некрасиво звучало.
Но общаться с ребёнком на родном для вас языке, в общепринятом звуковом диапазоне - что же тут плохого?
Пока я со своей старшей дочкой плохо разделяла языки (почему-то мне казалось, что на улице удобнее говорить на немецком. На русском не стыдно -нет, а именно удобно и всем понятно), дочка долго обращалась ко мне на немецком, а я ничего не могла поделать. А когда даже муж стал делать мне замечания, что я много говорю на немецком, как только это наконец-то стало мне очевидным, я стала придерживаться правила "к детям где угодно обращаться на русском".
И правда, на самом деле восновном то, что мы говорим ребёнку где угодно - касается только нас двоих и лучше это говорить на родном языке.
Сейчас дети автоматически ко мне обращаются на русском, к папе и др. на немецком, а если нет, то я непременно переспрашиваю и тогда происходит "клик".
И даже если у нас в гостях немецкие друзья детей, мне безумно нравится, как мои дети ко мне на русском обращаются.
Я даже очень горжусь тем, что в нашей смешанной семье дети так хорошо разделяют языки, чего не могу сказать о наших знакомых семьях, где оба родители русскоговорящие.
Но у таких семей другая проблема, они все или почти все, очень переживают о немецком языке и именно поэтому начинают смешивать языки или делить языки по "географическому признаку". Чтобы прививать детям немецкую лексику. Мне кажется это неправильным подходом.
У меня есть один наглядный пример - дети на соседней улице. Родители с ними на улице говорят исключительно на немецком и даже когда они слышали, что я с детьми говорю на русском, их языком общения оставался немецкий. Фацит - их дети "странно" говорят на немецком языке. Поговорив с их мамой, я поняла у кого они это впитали. Других членов семьи я не слышала.
Зачем прививать детям вашу, может быть не всегда правильную интонацию и мелодию немецкого языка? Почему не потратить это время на обогащение русской речи ребёнка?
Дети, наверное, не зададут поначалу ткакого вопроса, но позже наверняка - почему родители не общаются/лись с ребёнком на улице на русском? Это стыдно?
Мне кажется, что русский получается каким-то таким "подковёрным" языком, даже обидно за него
Но сегодня как раз я услышала негативный пример общения на улице на родном языке. Одна семья в магазине перекрикивалась между прилавками на своём каком-то там языке - ну очень некрасиво звучало.
Но общаться с ребёнком на родном для вас языке, в общепринятом звуковом диапазоне - что же тут плохого?
Пока я со своей старшей дочкой плохо разделяла языки (почему-то мне казалось, что на улице удобнее говорить на немецком. На русском не стыдно -нет, а именно удобно и всем понятно), дочка долго обращалась ко мне на немецком, а я ничего не могла поделать. А когда даже муж стал делать мне замечания, что я много говорю на немецком, как только это наконец-то стало мне очевидным, я стала придерживаться правила "к детям где угодно обращаться на русском".
И правда, на самом деле восновном то, что мы говорим ребёнку где угодно - касается только нас двоих и лучше это говорить на родном языке.
Сейчас дети автоматически ко мне обращаются на русском, к папе и др. на немецком, а если нет, то я непременно переспрашиваю и тогда происходит "клик".
И даже если у нас в гостях немецкие друзья детей, мне безумно нравится, как мои дети ко мне на русском обращаются.
Я даже очень горжусь тем, что в нашей смешанной семье дети так хорошо разделяют языки, чего не могу сказать о наших знакомых семьях, где оба родители русскоговорящие.
Но у таких семей другая проблема, они все или почти все, очень переживают о немецком языке и именно поэтому начинают смешивать языки или делить языки по "географическому признаку". Чтобы прививать детям немецкую лексику. Мне кажется это неправильным подходом.
У меня есть один наглядный пример - дети на соседней улице. Родители с ними на улице говорят исключительно на немецком и даже когда они слышали, что я с детьми говорю на русском, их языком общения оставался немецкий. Фацит - их дети "странно" говорят на немецком языке. Поговорив с их мамой, я поняла у кого они это впитали. Других членов семьи я не слышала.
Зачем прививать детям вашу, может быть не всегда правильную интонацию и мелодию немецкого языка? Почему не потратить это время на обогащение русской речи ребёнка?
NEW 14.11.14 21:55
in Antwort медуница 14.11.14 01:24
Языки - это всё хорошо, но главное, чтобы все себя комфортно чувствовали. Если та мама себя так лучше чувствуешь, то это главное. Счастливая мама - счастливые дети, языки - вторичны.
NEW 14.11.14 23:36
in Antwort Brjullik 14.11.14 21:06
NEW 14.11.14 23:37
in Antwort превед! 14.11.14 21:55
Это понятно...разговор о эффективности методов.
NEW 14.11.14 23:59
in Antwort медуница 14.11.14 23:37
Эффективней конечно же: чем чаще, тем лучше. Чаще говоришь по-русски, больше ребенок языка и получит. Я не думаю, что реальная причина в эффективности. Речь идет именно о комфорте мамы в общественных метах.
NEW 15.11.14 14:54
in Antwort медуница 14.11.14 01:24
"Один человек-один язык"-у нас это правило работает..
Кососмотрящие немецкие родственники давно успокоилисъ и теперь восхищаются тем, как 6-и летний малыш хорошо говорит и моментально переключается с одного языка на другой.
Посторонние "кососмотрящие" меня мало смущали, все "официальные " и авторитетные лица относились с уважением и пониманием ( врачи, воспитатели, сейчас учителя ) ни разу не было ситуации когда было бы "неловко" разговаривать с ребёнком на русском.
Не знаю ни одной семьи, где при смешивании языков родителями дети хорошо говорили бы по русски. Этот "Миш-маш" въедается в их речь навечно, правда они этого не змечают;) но результат очевиден .
Если родители стесняются русского в общественных местах , переходыта ан неемцкий перед чужими людьми - и дети 100% начнут "стесняться" и переходить в общественных местах и в присутствии немцев на немецкий.
И где тогда останется пространство для русского - только ДОМА, а значит и словарный запас будет огранчен бытовыми понятиями(а если ещё и папу-немца "стесняться" и перед ним нa немецком говорить или всё ему переводить - вспотеешь..лучше и не начинать) .
Такое сплошь и рядом наблюдаю..Тогда уж лучше вообще не начинать учить русскому языку.
Кососмотрящие немецкие родственники давно успокоилисъ и теперь восхищаются тем, как 6-и летний малыш хорошо говорит и моментально переключается с одного языка на другой.
Посторонние "кососмотрящие" меня мало смущали, все "официальные " и авторитетные лица относились с уважением и пониманием ( врачи, воспитатели, сейчас учителя ) ни разу не было ситуации когда было бы "неловко" разговаривать с ребёнком на русском.
Не знаю ни одной семьи, где при смешивании языков родителями дети хорошо говорили бы по русски. Этот "Миш-маш" въедается в их речь навечно, правда они этого не змечают;) но результат очевиден .
Если родители стесняются русского в общественных местах , переходыта ан неемцкий перед чужими людьми - и дети 100% начнут "стесняться" и переходить в общественных местах и в присутствии немцев на немецкий.
И где тогда останется пространство для русского - только ДОМА, а значит и словарный запас будет огранчен бытовыми понятиями(а если ещё и папу-немца "стесняться" и перед ним нa немецком говорить или всё ему переводить - вспотеешь..лучше и не начинать) .
Такое сплошь и рядом наблюдаю..Тогда уж лучше вообще не начинать учить русскому языку.
NEW 15.11.14 21:27
in Antwort медуница 14.11.14 01:24
у нас в семье выбор языка определяется не "территорией", а собеседниками, что мне лично кажется более логичным, практичным, да и большинство многоязычных семей практикует именно этот принцип. вы когда-нибудь видели маму-американку или француженку, которая бы, входя в детсад, переходила бы в разговоре со своим ребенком на немецкий? я лично не видела.
другое дело - если к разговору подключаются иноязычные люди. тогда, ориентируясь на собеседников, мы переходим на другой язык.
мои дети говорят со мной по-русски повсюду, если нет непонимающих русский собеседников. поэтому, если я вдруг, например, в метро, обращусь к ним по-немецки, для них это будет означать, что я имею в виду как адресатов сообщения не только их, но и кого-то еще, что они могут пресечь, сказав: "мама, говори по-русски!" (что фактически означает: "говори только с нами, мы не хотим лишних ушей!")
вообще-то всегда выбор языка определялся собеседниками, а не географией. было время, когда русские (и немецкие, кстати) аристократы между собой общались по-французски, а со слугами и простолюдинами - по-русски (по-немецки). ученые в средние века использовали для интернационального общения латынь, поскольку предполагалось, что ее знает каждый образованный человек.
другое дело - если к разговору подключаются иноязычные люди. тогда, ориентируясь на собеседников, мы переходим на другой язык.
мои дети говорят со мной по-русски повсюду, если нет непонимающих русский собеседников. поэтому, если я вдруг, например, в метро, обращусь к ним по-немецки, для них это будет означать, что я имею в виду как адресатов сообщения не только их, но и кого-то еще, что они могут пресечь, сказав: "мама, говори по-русски!" (что фактически означает: "говори только с нами, мы не хотим лишних ушей!")
вообще-то всегда выбор языка определялся собеседниками, а не географией. было время, когда русские (и немецкие, кстати) аристократы между собой общались по-французски, а со слугами и простолюдинами - по-русски (по-немецки). ученые в средние века использовали для интернационального общения латынь, поскольку предполагалось, что ее знает каждый образованный человек.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 16.11.14 00:00
in Antwort irinkalein 15.11.14 14:54, Zuletzt geändert 16.11.14 00:03 (превед!)
Позвольте вам возразить. Меня лично очень удивляет ваше однозначное заключение, что люди не говорят где-то по-русски, потому что стестняются. Когда я сижу на площадке с несколькими немецкими мамами, с детьми которых играет мой сын, я лично считаю это не культурным обращаться к моему на русском, зная, что другие мамы этот язык не понимают.
А общение с мужем, так тут у каждого свои приоритеты. Для меня лично главное, что мы за столом сидим и общаемся вместе, как семья. Язык по своей важности уступает у меня лично семье. Но ясное дело, что семья для каждого что-то разное подразумевает.
А общение с мужем, так тут у каждого свои приоритеты. Для меня лично главное, что мы за столом сидим и общаемся вместе, как семья. Язык по своей важности уступает у меня лично семье. Но ясное дело, что семья для каждого что-то разное подразумевает.
16.11.14 03:11
in Antwort превед! 16.11.14 00:00
А мы с дочкой говорим по-русски и на площадке тоже. В лучшем / худшем случае я ей тоже самое и на немецком повторю. Но если дело касается только нас двоих, то говорю, конечно, по-русски. Вот когда она приходит домой с подружками, то тогда обращаюсь к ним по-немецки. И опять же, если говорю что-то именно своей дочке, то говорю по-русски, просто дублирую потом на немецком для подружек, чтобы они тоже в курсе были.
Заметила, что нетерпимы к другим языкам бывают дети, в семьях которых говорят только по-немецки (в нашем случае скорее по-швабски), девочки из таких семей иногда высказывают претензии: я не понимаю твою маму, я больше не приду к тебе в гости! Девочки из семей, где один или оба родителя говорят на других языках (или те, которые близко общаются с такими семьями) всегда прекрасно меня понимают и лишних вопросов не задают.
И еще заметила - турки, греки, итальянцы, хорваты разговаривают с детьми на своих языках, абсолютно этого не стесняюсь. Даже в присутствии окружающих.
Заметила, что нетерпимы к другим языкам бывают дети, в семьях которых говорят только по-немецки (в нашем случае скорее по-швабски), девочки из таких семей иногда высказывают претензии: я не понимаю твою маму, я больше не приду к тебе в гости! Девочки из семей, где один или оба родителя говорят на других языках (или те, которые близко общаются с такими семьями) всегда прекрасно меня понимают и лишних вопросов не задают.
И еще заметила - турки, греки, итальянцы, хорваты разговаривают с детьми на своих языках, абсолютно этого не стесняюсь. Даже в присутствии окружающих.
NEW 16.11.14 10:30
in Antwort alenkin 16.11.14 03:11
Мне не совсем понятно, почему вы так уверены, что причина "в стесняться". Я лично по-немецки с акцентом разговариваю, так что то, что для меня немецкий не родной и так очеведно.
NEW 16.11.14 12:06
in Antwort превед! 16.11.14 00:00
Мы пересекаемся на площадках постоянно с родителями, которые с детьми говорят на английском или японском, ну и я на русском. При этом присутствуют и родители, говорящие только на немецком. Никто не напрягается тем, что кто-то может не понимать английского или японского или русского. Все говорят с детьми так, как считают нужным. С чужими детьми говорим на немецком. Я дублирую, своему ребенку на русском, его другу на немецком. Англо- и японоговорящие мамы и папы делают точно так же.
В садике дети иногда спрашивают, на каком языке мы с ребенком говорим. Получив ответ, никак не реагируют, привыкли, что в семьях разные языки бывают.
В садике дети иногда спрашивают, на каком языке мы с ребенком говорим. Получив ответ, никак не реагируют, привыкли, что в семьях разные языки бывают.
NEW 16.11.14 13:28
in Antwort Imnotthere 16.11.14 12:06
Мне абсолюно не понятно, почему вы и выше тов. alenkin, позиционируете себя так будто вы делаете что-то иначе, чем то, о чем я пишу. Вы определили для себя ситуации, где считаете общение по-немецки уместным. Так я вот именно об этом и пишу.
NEW 16.11.14 15:07
in Antwort превед! 16.11.14 13:28
Странно, что это непонятно. Вы написали, что считаете некультурным говорить на языке, который не понимают мамы на площадке. Я же написала, что на площадке все мамы говорят на своих родных языках с детьми и по-немецки/английски друг с другом. Никто не считает это некультурным.
NEW 16.11.14 18:01
in Antwort превед! 16.11.14 00:00
не злитесь кто прав, а кто нет...время покажет. давайте через несколько лет снова оговорим у кого какая ситуация с русским языком
ваше выражение
и меня подтолкнуло написать. Что же здесь некультурного? Вы же обращаетесь к вашему сыну, а не к другим деткам.
Да, тут тоже стоит дифференцировать что именно вы говорите. Если что-то вроде "Саша, подожди, пускай мальчик спустится с горки и тогда ты можешь съехать" То вполне можно сказать это только на русском или в крайнем случае продублировать на немецком, чтобы мальчик/его родители, которого подталкивает ваш сын тоже понял, что вы попросили сына подождать. Хотя тут спорно, нужно ли об вашем с сыном разговоре знать другим? Главное, чтобы ваш ребёнок вас понимал и реагировал разве нет?
Если другой ребёнок должен понять, что вы ждёте очереди покататься или он взял что-то из предметов вашего ребёнка и ему это не нравится, то тут можно и нужно подключать немецкий.
Если же мы говорим "Саша, пойдём из песочницы и покатаемся на качелях" то ИМХО, об этом никому на площадке знанть не обязательно. Как и для меня всегда печально звучит "Маша, комм, вир гейен нах хаузэ!"
Ну скажите, кому интересно, куда кто сейчас идёт? В данном случае мы же обращаемся к своему ребёнку.
Мы можем просто с другим попрощаться на немецком, вот и всё, тут и они поймут, что мы уходим
Примеры не персонифицированы, не обижайтесь просто я хотла конкретнее проиллюстрировать, что и на детской площадке есть совершенно разные ситуации, и в них можно поразному задействовать языки.
Также как и за столом с немецким папой.
ваше выражение
В ответ на:
в Когда я сижу на площадке с несколькими немецкими мамами, с детьми которых играет мой сын, я лично считаю это не культурным обращаться к моему на русском, зная, что другие мамы этот язык не понимают.
в Когда я сижу на площадке с несколькими немецкими мамами, с детьми которых играет мой сын, я лично считаю это не культурным обращаться к моему на русском, зная, что другие мамы этот язык не понимают.
и меня подтолкнуло написать. Что же здесь некультурного? Вы же обращаетесь к вашему сыну, а не к другим деткам.
Да, тут тоже стоит дифференцировать что именно вы говорите. Если что-то вроде "Саша, подожди, пускай мальчик спустится с горки и тогда ты можешь съехать" То вполне можно сказать это только на русском или в крайнем случае продублировать на немецком, чтобы мальчик/его родители, которого подталкивает ваш сын тоже понял, что вы попросили сына подождать. Хотя тут спорно, нужно ли об вашем с сыном разговоре знать другим? Главное, чтобы ваш ребёнок вас понимал и реагировал разве нет?
Если другой ребёнок должен понять, что вы ждёте очереди покататься или он взял что-то из предметов вашего ребёнка и ему это не нравится, то тут можно и нужно подключать немецкий.
Если же мы говорим "Саша, пойдём из песочницы и покатаемся на качелях" то ИМХО, об этом никому на площадке знанть не обязательно. Как и для меня всегда печально звучит "Маша, комм, вир гейен нах хаузэ!"
Ну скажите, кому интересно, куда кто сейчас идёт? В данном случае мы же обращаемся к своему ребёнку.
Мы можем просто с другим попрощаться на немецком, вот и всё, тут и они поймут, что мы уходим
Примеры не персонифицированы, не обижайтесь просто я хотла конкретнее проиллюстрировать, что и на детской площадке есть совершенно разные ситуации, и в них можно поразному задействовать языки.
Также как и за столом с немецким папой.
NEW 16.11.14 21:30
in Antwort Brjullik 16.11.14 18:01, Zuletzt geändert 16.11.14 21:34 (превед!)
Спс за такой развернутый ответ. Хотелось бы отметить следующее:
1. В самом начале данной ветки я написала автору, что чем чаще ребенок соприкасается с языком, тем лучше будет уровень языка. Ничего другого я никогда и не утверждала
2. Учитывая пункт один, мне не ясно, почему вы мне предлагаете что-то сравнивать через несколько лет? Я иллюзий на счёт уровня рус языка у моего ребенка никаких не питаю. Мне четко ясен пункт один и я стараюсь многое делать для языка, но я не рассматриваю хороший уровень языка как цель. Для меня важны мой комфорт и комфорт моей семьи и они первичны. Язык больше идёт как дополнение. Что-то усвоит - отлично, нет, ну и ладно. Надо же еще и на ситуацию трезво смотреть, у меня лично ни одного родственника там, у меня муж немец и я провожу с ребенком кроме выходных всего два вечера на недели. Так что я, например, никогда не устраиваю с ребенком: не буду реагировать, пока не спросишь по-русски. У меня просто нет на это времени.
3. Спс за примеры, нет, я не про это писала.
Речь идет о ситуации, когда я пришла с конкретными знакомыми мамами и их детьми и на площадку и дети вместе с моим играют, а мы -мамы- вместе сидим и общаемся. Если я вижу, что мой схватил палку и гоняется за другими, то я скажу на немецком, чтобы он так не делал, потому что это опасно и я хочу, чтобы мамы друзей услышали моё мнение.
Если все начнут бросаться песком, я сделаю своему замечание на немецком, в ожидании, что другие мамы примут мою позицию.
Если мой ребенок подойдет ко мне и попросит попить, то этот диалог будет со моей стороны происходить на русском.
Если я прихожу в сад и воспитательница жалуется, что деть не слушался, то я считаю верным при ней ему в лицо сказать, что он должен в саду слушать воспитателей.
1. В самом начале данной ветки я написала автору, что чем чаще ребенок соприкасается с языком, тем лучше будет уровень языка. Ничего другого я никогда и не утверждала
2. Учитывая пункт один, мне не ясно, почему вы мне предлагаете что-то сравнивать через несколько лет? Я иллюзий на счёт уровня рус языка у моего ребенка никаких не питаю. Мне четко ясен пункт один и я стараюсь многое делать для языка, но я не рассматриваю хороший уровень языка как цель. Для меня важны мой комфорт и комфорт моей семьи и они первичны. Язык больше идёт как дополнение. Что-то усвоит - отлично, нет, ну и ладно. Надо же еще и на ситуацию трезво смотреть, у меня лично ни одного родственника там, у меня муж немец и я провожу с ребенком кроме выходных всего два вечера на недели. Так что я, например, никогда не устраиваю с ребенком: не буду реагировать, пока не спросишь по-русски. У меня просто нет на это времени.
3. Спс за примеры, нет, я не про это писала.
Речь идет о ситуации, когда я пришла с конкретными знакомыми мамами и их детьми и на площадку и дети вместе с моим играют, а мы -мамы- вместе сидим и общаемся. Если я вижу, что мой схватил палку и гоняется за другими, то я скажу на немецком, чтобы он так не делал, потому что это опасно и я хочу, чтобы мамы друзей услышали моё мнение.
Если все начнут бросаться песком, я сделаю своему замечание на немецком, в ожидании, что другие мамы примут мою позицию.
Если мой ребенок подойдет ко мне и попросит попить, то этот диалог будет со моей стороны происходить на русском.
Если я прихожу в сад и воспитательница жалуется, что деть не слушался, то я считаю верным при ней ему в лицо сказать, что он должен в саду слушать воспитателей.
NEW 16.11.14 23:20
in Antwort превед! 16.11.14 10:30
Ой, а с каким я акцентом по-немецки говорю! Простите, не хотела обидеть. Просто часто слышу, как иностранцы, даже выросшие в Германии, соверешенно свободно разговаривают со своими детьми на родных (для них) языках. Хотя у них и немецкий - родной, они тут родились и школы позаканчивали. И они не стесняются говорить не по-немецки. Даже в присутствии немцев. И не задумываются, поймут ли их окружающие. Они же не для окружающих объявляют что-то, а разговаривают со своим ребенком...
NEW 17.11.14 00:07
in Antwort alenkin 16.11.14 23:20
Я не пойму откуда это всё обидеть, стесняться?! Или это такая форма общения - нападение?!
Я вам про ивана, вы мне про болвана.
А про то, как общаются с детьми другие иностранцы, не надо мне тоже рассказывать, я пока живу на границе с нидерландами и бельгией, у моего сына в саду все дети двуязычные и тем не менее все поступают со вторым языком по-разному. И, омг, но есть и мамы француженки не разговаривающие с детьми на французком.
Я вам про ивана, вы мне про болвана.
А про то, как общаются с детьми другие иностранцы, не надо мне тоже рассказывать, я пока живу на границе с нидерландами и бельгией, у моего сына в саду все дети двуязычные и тем не менее все поступают со вторым языком по-разному. И, омг, но есть и мамы француженки не разговаривающие с детьми на французком.