Вход на сайт
Русский для ребёнка-немца?
NEW 18.12.14 20:15
в ответ превед! 18.12.14 19:47
Простите, я просто неправильно интерпретировала "не достигла больших успехов" как "нет результата". Результаты-то как раз у вас есть. Может быть случится и у вас прорыв. Бывает, вижу подростков, отвечающих родителям на немецком или на очень ломаном русском, в то время как родители с ними на русском говорят, становится грустно :(
NEW 19.12.14 10:27
подростки, отвечающие родителям пусть даже на мега ломаном русском - это уже прогресс! потому что они говорят.
Я вот у своего замечаю однозначно, что понимание не равно разговору. Есть слова, значение которых он точно знает, а когда пытается выговорить, то получается абракадабра (переставленные буквы, выкинутые целые части слова). Его рот, так сказать, не привык эти слова выговаривать. (я как раз подобный эффект моим рассказом про украинский пыталась показать. Да, я почти всё понимаю, но я почти не говорю, а если пытаюсь что-то сказать, то в принципе слышу, что неверно звучит, а как верно сделать - не знаю)
в ответ Baersche 18.12.14 20:15
В ответ на:
Простите, я просто неправильно интерпретировала "не достигла больших успехов" как "нет результата". Результаты-то как раз у вас есть. Может быть случится и у вас прорыв. Бывает, вижу подростков, отвечающих родителям на немецком или на очень ломаном русском, в то время как родители с ними на русском говорят, становится грустно :(
Простите, я просто неправильно интерпретировала "не достигла больших успехов" как "нет результата". Результаты-то как раз у вас есть. Может быть случится и у вас прорыв. Бывает, вижу подростков, отвечающих родителям на немецком или на очень ломаном русском, в то время как родители с ними на русском говорят, становится грустно :(
подростки, отвечающие родителям пусть даже на мега ломаном русском - это уже прогресс! потому что они говорят.
Я вот у своего замечаю однозначно, что понимание не равно разговору. Есть слова, значение которых он точно знает, а когда пытается выговорить, то получается абракадабра (переставленные буквы, выкинутые целые части слова). Его рот, так сказать, не привык эти слова выговаривать. (я как раз подобный эффект моим рассказом про украинский пыталась показать. Да, я почти всё понимаю, но я почти не говорю, а если пытаюсь что-то сказать, то в принципе слышу, что неверно звучит, а как верно сделать - не знаю)
NEW 19.12.14 10:49
"пассивный" запас слов и у человека, владеющего языком как родным, всегда больше. это как бы ворота или дверь в сени или в коридор. а потом уже слова проходят собственно в комнату-"активный запас", начинают употребляться активно.
поэтому, как при изучении родного, так и всех остальных языков, нужно работать как над расширением пассивного запаса, так и над переходом слов и выражений из пассивного запаса в активный.
это хорошо можно показать, например, на изучении пословиц или слов, относящихся к "высокому стилю". их нужно как минимум понимать (пассив), некоторые из них можно и нужно употреблять (актив).
для родителей и преподавателей важно помнить, что von nichts kommt nichts... и в русском, и в немецком языке этими вещами нужно заниматься: обращать внимание детей на их употребление и объяснять значение, если они не понимают.
я могу рассказать о тесте, который я провела со своими учениками и детьми на понимание устойчивых немецких выражений. результат: дети, родившиеся и выросшие в Германии, 80-90% этих выражений не понимают и не знают. если найду листочек, прикреплю, может, участникам группы будет интересно проверить и себя, и своих детей.
то же самое - работа с синонимами, антонимами, родственными словами, Wortfelder... из воздуха они не усваиваются или же в редчайших случаях (когда дети действительно постоянно общаются с высокообразованными людьми с хорошей речью). над их усвоением надо работать.
в ответ превед! 19.12.14 10:27
В ответ на:
Я вот у своего замечаю однозначно, что понимание не равно разговору. Есть слова, значение которых он точно знает, а когда пытается выговорить, то получается абракадабра (переставленные буквы, выкинутые целые части слова). Его рот, так сказать, не привык эти слова выговаривать. (я как раз подобный эффект моим рассказом про украинский пыталась показать. Да, я почти всё понимаю, но я почти не говорю, а если пытаюсь что-то сказать, то в принципе слышу, что неверно звучит, а как верно сделать - не знаю)
это на самом деле не только в "иностранных" языках, но и в родном так. это явление называется "активный" и "пассивный" запас слов. в активном запасе у вас те слова, которыми вы пользуетесь в повседневной речи. ну и
еще те, которыми пользуетесь/можете воспользоваться, но не каждый день. а "пассивный" - это то, что вы поймете, если услышите, но сами вряд ли будете употреблять. по разным причинам. это могут быть слова из разных областей знания или стилей речи. или диалектные слова. или ругательные... а все остальное - grauer Bereich: там и те слова, которые слышали, но не знаете, что они означают, и те, которые вообще никогда не слышали.Я вот у своего замечаю однозначно, что понимание не равно разговору. Есть слова, значение которых он точно знает, а когда пытается выговорить, то получается абракадабра (переставленные буквы, выкинутые целые части слова). Его рот, так сказать, не привык эти слова выговаривать. (я как раз подобный эффект моим рассказом про украинский пыталась показать. Да, я почти всё понимаю, но я почти не говорю, а если пытаюсь что-то сказать, то в принципе слышу, что неверно звучит, а как верно сделать - не знаю)
"пассивный" запас слов и у человека, владеющего языком как родным, всегда больше. это как бы ворота или дверь в сени или в коридор. а потом уже слова проходят собственно в комнату-"активный запас", начинают употребляться активно.
поэтому, как при изучении родного, так и всех остальных языков, нужно работать как над расширением пассивного запаса, так и над переходом слов и выражений из пассивного запаса в активный.
это хорошо можно показать, например, на изучении пословиц или слов, относящихся к "высокому стилю". их нужно как минимум понимать (пассив), некоторые из них можно и нужно употреблять (актив).
для родителей и преподавателей важно помнить, что von nichts kommt nichts... и в русском, и в немецком языке этими вещами нужно заниматься: обращать внимание детей на их употребление и объяснять значение, если они не понимают.
я могу рассказать о тесте, который я провела со своими учениками и детьми на понимание устойчивых немецких выражений. результат: дети, родившиеся и выросшие в Германии, 80-90% этих выражений не понимают и не знают. если найду листочек, прикреплю, может, участникам группы будет интересно проверить и себя, и своих детей.
то же самое - работа с синонимами, антонимами, родственными словами, Wortfelder... из воздуха они не усваиваются или же в редчайших случаях (когда дети действительно постоянно общаются с высокообразованными людьми с хорошей речью). над их усвоением надо работать.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
19.12.14 10:53
как заниматься с ребенком "активацией" языка?! Есть какие-то задания, концепции?
в ответ daydream 19.12.14 10:49
В ответ на:
поэтому, как при изучении родного, так и всех остальных языков, нужно работать как над расширением пассивного запаса, так и над переходом слов и выражений из пассивного запаса в активный.
поэтому, как при изучении родного, так и всех остальных языков, нужно работать как над расширением пассивного запаса, так и над переходом слов и выражений из пассивного запаса в активный.
как заниматься с ребенком "активацией" языка?! Есть какие-то задания, концепции?
NEW 19.12.14 11:06
конечно, есть, и уйма! но не обязательно становиться педагогом, осваивать методики, главное, много читать и разговаривать с ребенком. и чтобы он тоже говорил, а не только вы
я лично читаю детям каждый вечер перед сном по-русски. и останавливаемся, спрашиваю, знают ли они то или иное слово. если знают, прошу объяснить. уточняю или объясняю сама. только не помногу сразу, дозированно.
(а после этого всегда включаю хорошую аудиокнижку по-немецки, чтобы извилины и там зашевелились)
для вашего возраста есть отличная книжка по развитию словарного запаса, где собраны картинки по темам (например, "Мебель" или "Грибы" или "Электроприборы" или "Овощи".. плюс стихи на тему и рекомендации для дальнейшего чтения).
я попозже посмотрю дома, в интернете мне что-то не удалось найти
www.labirint.ru/search/%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B5%2...
вот нашла более нацеленную на грамматику: http://www.labirint.ru/books/412291/
или посмотрите пособия такого типа: http://www.flibusta.net/s/31664
я лично читаю детям каждый вечер перед сном по-русски. и останавливаемся, спрашиваю, знают ли они то или иное слово. если знают, прошу объяснить. уточняю или объясняю сама. только не помногу сразу, дозированно.
(а после этого всегда включаю хорошую аудиокнижку по-немецки, чтобы извилины и там зашевелились)
для вашего возраста есть отличная книжка по развитию словарного запаса, где собраны картинки по темам (например, "Мебель" или "Грибы" или "Электроприборы" или "Овощи".. плюс стихи на тему и рекомендации для дальнейшего чтения).
я попозже посмотрю дома, в интернете мне что-то не удалось найти
www.labirint.ru/search/%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B5%2...
вот нашла более нацеленную на грамматику: http://www.labirint.ru/books/412291/
или посмотрите пособия такого типа: http://www.flibusta.net/s/31664
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 19.12.14 11:17
в ответ daydream 19.12.14 11:06
спасибо, посмотрю.
Как мотивировать его говорить? Ну вот мы тоже читаем перед сном по-русски и потом смотрим одного Лунтика или Фиксиков, в машине у нас аудиокниги со сказками на русском. Мы играем с ним в теремок (он отвечает за всех, кто в теремке, я за тех, кто новым пришел), играем так же в репку, иногда пересказываем мультики или рассказы. НО это всё, он даже в русской школе: только за порог - немецкий. Я уже писала, что забираю дочь подруги раз в неделю (там так же мама русскоязычная), я им по-русски - они мне всё равно в 90% только по-немецки отвечают. Между собой и подавно во всех 100% только на немецком разговаривают. Кстати, и мой сын и дочь подруги знают всяких там "Мойдодыр", "Телефон", "Мышонок" и тд наизусть и с удовольствием рассказывают, но на этом и всё.
Если я говорю: расскажи мне это по-русски, часто слышу в ответ: "я не знаю как это будет".
Как мотивировать его говорить? Ну вот мы тоже читаем перед сном по-русски и потом смотрим одного Лунтика или Фиксиков, в машине у нас аудиокниги со сказками на русском. Мы играем с ним в теремок (он отвечает за всех, кто в теремке, я за тех, кто новым пришел), играем так же в репку, иногда пересказываем мультики или рассказы. НО это всё, он даже в русской школе: только за порог - немецкий. Я уже писала, что забираю дочь подруги раз в неделю (там так же мама русскоязычная), я им по-русски - они мне всё равно в 90% только по-немецки отвечают. Между собой и подавно во всех 100% только на немецком разговаривают. Кстати, и мой сын и дочь подруги знают всяких там "Мойдодыр", "Телефон", "Мышонок" и тд наизусть и с удовольствием рассказывают, но на этом и всё.
Если я говорю: расскажи мне это по-русски, часто слышу в ответ: "я не знаю как это будет".
NEW 19.12.14 11:51
в ответ превед! 19.12.14 11:17
н.п.
Вспомнила хорошие книжки для развития речи, может кому пригодятся (лет с 2х примерно). Как в некоторых рецензиях написано, родителям - удавиться от примитива , а дети в восторге.
http://www.labirint.ru/books/115763/
http://www.labirint.ru/books/171302/
http://www.labirint.ru/books/165834/
http://www.labirint.ru/books/115761/
Вспомнила хорошие книжки для развития речи, может кому пригодятся (лет с 2х примерно). Как в некоторых рецензиях написано, родителям - удавиться от примитива , а дети в восторге.
http://www.labirint.ru/books/115763/
http://www.labirint.ru/books/171302/
http://www.labirint.ru/books/165834/
http://www.labirint.ru/books/115761/
NEW 19.12.14 12:16
вам труднее, потому что у вас нет знакомых-друзей с русскоязычными детьми. я специально искала это окружение, когда родились дети. когда мои дети были маленькими, я сама организовывала русскоязычную игровую группу, потом перешли в русскую школу, но если бы все ограничивалось этим часом в неделю, и у нас бы все засохло. я организовывала встречи-посиделки мам с детьми, чтобы был только русский.
мне кажется, вам надо больше всяких современных детских произведений как Vorlage, т.е. простеньких, но на основе которых можно с детьми разговаривать, отталкиваясь от современных реалий. русская классика - это хорошо, но вам нужны именно повседневные вещи, чтобы ребенок знал, "как это будет". хотя мы тоже через эту фазу проходили, и дети всегда знали, что либо они говорят со мной по-русски и если что-то не знают, то могут спросить, "как это будет", либо присутствует кто-то из неговорящих по-русски, например, папа, и тогда они могут по-немецки говорить. т.е. не мешали языки никогда и не переходили с мамой на немецкий.
я вам еще напишу вечером.
а вообще не огорчайтесь, если понимают по-русски, но отвечают по-немецки, это все равно двуязычие, только пассивное. и в таком нежном возрасте все еще может измениться в зависимости от ситуации. поедете, например, в отпуск в русскоязычную страну или еще где столкнетесь, и вдруг "выплеснется", о чем и не знали.
по поводу мультиков: Лунтик (кажется, Фиксики тоже) имхо не для вашего языкового уровня, они не развивают. лучше простые советские мультики, но где много рассказывают. если он хорошо знает сказки, поставьте ему "Машины сказки", получите много удовольствия, они там перепутанные.
в ответ превед! 19.12.14 11:17
В ответ на:
Как мотивировать его говорить? Ну вот мы тоже читаем перед сном по-русски и потом смотрим одного Лунтика или Фиксиков, в машине у нас аудиокниги со сказками на русском. Мы играем с ним в теремок (он отвечает за всех, кто в теремке, я за тех, кто новым пришел), играем так же в репку, иногда пересказываем мультики или рассказы. НО это всё, он даже в русской школе: только за порог - немецкий. Я уже писала, что забираю дочь подруги раз в неделю (там так же мама русскоязычная), я им по-русски - они мне всё равно в 90% только по-немецки отвечают. Между собой и подавно во всех 100% только на немецком разговаривают. Кстати, и мой сын и дочь подруги знают всяких там "Мойдодыр", "Телефон", "Мышонок" и тд наизусть и с удовольствием рассказывают, но на этом и всё.
Как мотивировать его говорить? Ну вот мы тоже читаем перед сном по-русски и потом смотрим одного Лунтика или Фиксиков, в машине у нас аудиокниги со сказками на русском. Мы играем с ним в теремок (он отвечает за всех, кто в теремке, я за тех, кто новым пришел), играем так же в репку, иногда пересказываем мультики или рассказы. НО это всё, он даже в русской школе: только за порог - немецкий. Я уже писала, что забираю дочь подруги раз в неделю (там так же мама русскоязычная), я им по-русски - они мне всё равно в 90% только по-немецки отвечают. Между собой и подавно во всех 100% только на немецком разговаривают. Кстати, и мой сын и дочь подруги знают всяких там "Мойдодыр", "Телефон", "Мышонок" и тд наизусть и с удовольствием рассказывают, но на этом и всё.
вам труднее, потому что у вас нет знакомых-друзей с русскоязычными детьми. я специально искала это окружение, когда родились дети. когда мои дети были маленькими, я сама организовывала русскоязычную игровую группу, потом перешли в русскую школу, но если бы все ограничивалось этим часом в неделю, и у нас бы все засохло. я организовывала встречи-посиделки мам с детьми, чтобы был только русский.
мне кажется, вам надо больше всяких современных детских произведений как Vorlage, т.е. простеньких, но на основе которых можно с детьми разговаривать, отталкиваясь от современных реалий. русская классика - это хорошо, но вам нужны именно повседневные вещи, чтобы ребенок знал, "как это будет". хотя мы тоже через эту фазу проходили, и дети всегда знали, что либо они говорят со мной по-русски и если что-то не знают, то могут спросить, "как это будет", либо присутствует кто-то из неговорящих по-русски, например, папа, и тогда они могут по-немецки говорить. т.е. не мешали языки никогда и не переходили с мамой на немецкий.
я вам еще напишу вечером.
а вообще не огорчайтесь, если понимают по-русски, но отвечают по-немецки, это все равно двуязычие, только пассивное. и в таком нежном возрасте все еще может измениться в зависимости от ситуации. поедете, например, в отпуск в русскоязычную страну или еще где столкнетесь, и вдруг "выплеснется", о чем и не знали.
по поводу мультиков: Лунтик (кажется, Фиксики тоже) имхо не для вашего языкового уровня, они не развивают. лучше простые советские мультики, но где много рассказывают. если он хорошо знает сказки, поставьте ему "Машины сказки", получите много удовольствия, они там перепутанные.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 19.12.14 12:24
в ответ daydream 19.12.14 12:16
У нас почему-то наоборот. У ребенка немецкий получше, чем русский. Ребенку три года. Со мной говорит то по-русски, то по-немецки. Приходится напоминать время от времени, чтобы со мной по-русски говорил. Тем не менее, периодически в разговоре по-русски он меня спрашивает, как будет то или иное слово по-немецки. Или если хочет что-то сказать папе, что я только что сказала по-русски. Я в таких случаях в ступоре, потому что я точно знаю, что ребенок знает немецкое слово. И потому что я вообще-то с ребенком по-немецки не говорю. Подсказываю тогда, конечно, не оставлять же ребенка сидеть с открытым ртом. Но чувствую себя при этом как-то странно.
NEW 19.12.14 12:33
в ответ Hai2014 19.12.14 12:24
у нас "получше" было фазами, то немецкий "получше", то русский, то опять немецкий вперед вырывался. и до сих пор так, в школе, например, у старшей 1ца по немецкому сочинению, и по русскому тоже хорошие оценки, в т.ч. за сочинения. однако на мой строгий учительский взгляд у них есть дефициты в обоих языках, особенно у младшего.
на вашем месте я бы не подсказывала ребенку немецкое слово. я бы сказала папе: "я сейчас сказала по-русски следующее: ХХХХХ". чтобы ребенок и услышал эквивалент на немецком, но не направленный к нему.
вам еще рановато, но позже мы из этого игру делали, переводили слова с русского на немецкий и обратно.
еще мы на одном языке играем, например, все синонимы слова "видеть" или "идти"... или все родственные однокоренные слова к одному корню подобрать.
когда маленькие дети были, играли с мячиком. "толстый" - "тонкий", "белый" - "черный"... или каждый называет предмет мебели или одежды и перекидывает мяч другому...
на вашем месте я бы не подсказывала ребенку немецкое слово. я бы сказала папе: "я сейчас сказала по-русски следующее: ХХХХХ". чтобы ребенок и услышал эквивалент на немецком, но не направленный к нему.
вам еще рановато, но позже мы из этого игру делали, переводили слова с русского на немецкий и обратно.
еще мы на одном языке играем, например, все синонимы слова "видеть" или "идти"... или все родственные однокоренные слова к одному корню подобрать.
когда маленькие дети были, играли с мячиком. "толстый" - "тонкий", "белый" - "черный"... или каждый называет предмет мебели или одежды и перекидывает мяч другому...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 19.12.14 12:50
в ответ daydream 19.12.14 12:16
Я пыталась нам устроить круг общения русский, даже когда ребенок родился через "одноклассников" (не шучу) нашла 1 маму. Но они живут далеко плюс у них язык еще испанский (папа), короче всё не так как хотелось бы. С подругой вот хорошей у нас у обеих мужья - немцы, соотв-но, когда мы вместе семьями, то это снова немецкий. Мои все родственники тут, все немецким нормально владеют, они сыну по-русски, они им по-немецки и всё. Родители в том году ездили с ребенок моим в турцию в надежде на русскую анимацию и детей, но там так же была немецкая анимация и немецкие дети и (по словам родителей) он туда тянулся (ну и понятно, ему легче).
Сейчас вот переезжаем, может там кто-то найдется, там вроде и русская школа по активней нашей. Может когда-то решусь на такой лагерь, как тут рекламируют.
----
а как вы справляетесь с тем, чтобы самой найти правильные русские слова? мне, когда деть уже по-немецки спросит, трудно вспомнить слово на русском и выходит в итоге "эту штучку в ту штучку" :)))
Сейчас вот переезжаем, может там кто-то найдется, там вроде и русская школа по активней нашей. Может когда-то решусь на такой лагерь, как тут рекламируют.
----
а как вы справляетесь с тем, чтобы самой найти правильные русские слова? мне, когда деть уже по-немецки спросит, трудно вспомнить слово на русском и выходит в итоге "эту штучку в ту штучку" :)))
NEW 19.12.14 12:56
нельзя научить ребенка чему-то иначе, чем собственным примером. поэтому, например, никогда не мешаю языки. в то же время мама - не недосягаемый всемогущий, всезнающий пример для подражания. мама тоже может забыть или не знать то или другое слово или выражение. тогда смотрим вместе.
в ответ превед! 19.12.14 12:50
В ответ на:
а как вы справляетесь с тем, чтобы самой найти правильные русские слова? мне, когда деть уже по-немецки спросит, трудно вспомнить слово на русском и выходит в итоге "эту штучку в ту штучку" :)))
стараюсь работать над своим языком, читать русские книги и следить за интернетом. спрашиваю у друзей и знакомых в России, как называются новые вещи, которых 15 лет назад не было. если не помню, признаюсь и вместе смотрим в словаре/интернете. у меня даже дети так балуются, переключая статьи в википедии с русского на немецкий и обратно. "куница" - "Marder" и пр.а как вы справляетесь с тем, чтобы самой найти правильные русские слова? мне, когда деть уже по-немецки спросит, трудно вспомнить слово на русском и выходит в итоге "эту штучку в ту штучку" :)))
нельзя научить ребенка чему-то иначе, чем собственным примером. поэтому, например, никогда не мешаю языки. в то же время мама - не недосягаемый всемогущий, всезнающий пример для подражания. мама тоже может забыть или не знать то или другое слово или выражение. тогда смотрим вместе.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 19.12.14 14:17
в ответ daydream 19.12.14 12:56
да я вроде как стараюсь тоже книги на русском читать, но муж подсовывает на немецком (со словами: классная книга, почитай) плюс друзья дарят, далее читаю периодически на английском (его и для жизни, и для работы хоЦЦа поддерживать), так что для русских книг не так много места остается, как хотелось бы. Я конечно стараюсь, но вот, когда только с работы и там всё на немецком, деть из сада тоже переключенный на немецкий, я впадаю в ступор :)))
NEW 19.12.14 15:49
в ответ превед! 19.12.14 14:17
дык, я тоже на немецком читаю, чтобы в курсе быть, и на английском для работы. но у меня есть 2-3 подруги, с которыми я общаюсь исключительно по-русски, и они со своими детьми тоже, поэтому язык "не ржавеет".
для меня это как спорт, переводить, например, русские пословицы на немецкий или находить эквиваленты. я очень радуюсь, если нахожу эквивалент для любимой пословицы, типа "пусть лучше лопнет проклятое брюхо, чем пропадет драгоценный продукт". знаете, как будет?
Lieber der Magen verrenkt, als dem Wirt was geschenkt (c поправкой на реалии, ессно)
или "ни ответа, ни привета"/"ни бе, ни ме, ни кукареку"
(Er sagt) weder Meh noch Muh.
ну и в таком роде
для меня это как спорт, переводить, например, русские пословицы на немецкий или находить эквиваленты. я очень радуюсь, если нахожу эквивалент для любимой пословицы, типа "пусть лучше лопнет проклятое брюхо, чем пропадет драгоценный продукт". знаете, как будет?
Lieber der Magen verrenkt, als dem Wirt was geschenkt (c поправкой на реалии, ессно)
или "ни ответа, ни привета"/"ни бе, ни ме, ни кукареку"
(Er sagt) weder Meh noch Muh.
ну и в таком роде
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 19.12.14 17:07
Читаю и смеюсь, моей старшей сейчас 14,5, она родилась здесь, по-русски говорит хорошо, читает, заканчивает в этом году русский, сдает экзамен.
Она отвечает мне почти всегда на немецком, пока ее не поправлю. Она не хочет говорить по-русски, хотя может. Считает себя русской.
Это возраст такой, лет до 9 все думали, что мы только приехали, так хорошо она говорила. Сейчас вся тусовка - только немцы, русских нет знакомых, практика только дома или книги. Ну и телевидение.
Смотрит с нами КВН, канал ТНТ, смеется.
в ответ превед! 19.12.14 10:27
В ответ на:
подростки, отвечающие родителям пусть даже на мега ломаном русском - это уже прогресс! потому что они говорят.
подростки, отвечающие родителям пусть даже на мега ломаном русском - это уже прогресс! потому что они говорят.
Читаю и смеюсь, моей старшей сейчас 14,5, она родилась здесь, по-русски говорит хорошо, читает, заканчивает в этом году русский, сдает экзамен.
Она отвечает мне почти всегда на немецком, пока ее не поправлю. Она не хочет говорить по-русски, хотя может. Считает себя русской.
Это возраст такой, лет до 9 все думали, что мы только приехали, так хорошо она говорила. Сейчас вся тусовка - только немцы, русских нет знакомых, практика только дома или книги. Ну и телевидение.
Смотрит с нами КВН, канал ТНТ, смеется.
NEW 19.12.14 17:15
расскажите пжл что за экзамен. моя в этом году заканчивает 4й класс, в следующем году планируем в гимназию и вместо русской продленки, как сейчас, 2 раза в неделю по 2 часа русского в неделю, плюс приходская школа по субботам, там тоже есть русский язык, русские сверстники и всякие проекты/экскурсии на русском.
но никакого "официального" подтверждения, что дети владеют русским, нет. вот я и задумалась на будущее...
но никакого "официального" подтверждения, что дети владеют русским, нет. вот я и задумалась на будущее...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *