Языковые способности и билингвизм
Хочу развить тему, затронутую недавно в одной из веток. Как вы считаете, какую роль играют языковые способности в нелегком деле освоения второго языка? Общаясь с родителями, часто слышу такую точку зрения, что все или почти все зависит от способностей ребенка к языкам. Что думаете вы?
Недавно прочла на фб.
Прямо не верится. Одни плюсы!
https://m.facebook.com/photo.php?fbid=2034817769942146&id=...
Для меня лично не всё так однозначно :-) Если мы действительно говорим об освоении второго языка как родного, а не о выучивании ещё одного как чужого :-)
скорее всего решающию роль играет окружение. В приграничных областях(Тироль, Ельзас) огромное количество населения свободно владеют неколькими языками. А взять наши бывшие республики: почти все росли двуязычными.Я, к примеру, слышла с рождения 2 языка: город - русский, село-укр. Так как жила в основном в городе, то русский естественно превалировал. А диалекты? Куча немцев ростут тоже билингвами(диалект и хочдейтч).
Я согласна с замечанием, что не всё так просто.
Но личные способности и характер - одна из компонент.
Конечно без труда не вытащишь рыбку из пруда. В том плане, что даже при супер способностях, язык не появится из неоткуда.
—-
у меня есть одна подруга с мужем немцем, которая читает те же книги, как и я сыну и столько же с дочкой занимается. Плюс у неё родители в Одессе, то есть дочери необходимо разговаривать с бабушкой и дедушкой по-русски. Но самое главное, когда подруга была в декрете со вторым ребёнком, она летала в Одессу на дачу и сдавала дочь там на 2,5 мес в местный детсад. Мы приехали на к ним туда на неделю и всё равно Антон говорил по-русски лучше,чем дочь подруги. А как же сад? А она вполне обходилась 15 словами: есть, пить, не буду, и тд.
Мне кажется, что это даже больше характер, чем способность к языкам.
—-
Я знаю и обратные случаи, где у детей 4 языка и они на всех на хорошем уровне разговаривать могут. 👍
Хотя у них и у родителей так же всего 24 часа в сутках.
У меня вообще сложности с понятием "билингвизм" ;)
Просмотрела ссылку выше на фейсбук - такое ощущение, что там идёт речь о детях, которые прям с рождения учат 2 языка параллельно. С ними всё понятно - билингвы.
А если до 2ух лет только один язык, и лишь потом второй? А если до трёх?
На своих смотрю - у них пока явное доминирование русского языка. У дочки сейчас (как в школу пошла) полез немецкий со всех щелей и через какое-то время уже он станет доминантным. Это факт.
То есть первые годы жизни - один родной язык, а потом уже другой станет "роднее".
Что касается языковых способностей, то они, имхо, очень важны ;) И большую роль играют память и интерес.
Я сейчас за своим младшим наблюдаю: учит немецкие буквы. Берёт немецкую L - говорит: это L. Потом переворачивает: а по-русски это Г. То же самое с R/Я, с W/M и т.д.
Вот ведь запоминает как-то :)
Согласна, что билингвов слишком много, чтобы все объяснять только способностями к языкам.
Характер – согласна, я даже где-то читала, что экстраверсия как установка на коммуникацию существенно способствует освоению языка. Интровертам сложнее, но у них есть другие преимущества – более развитая рефлексия и пр. Стратегии освоения языка совершенно разные. Как бы то ни было, тоже считаю, что здесь психологические характеристики человека играют роль.
А относительно того, что одно и то же дает разные результаты. По моему опыту, все же когда начинаешь углубляться в конкретные обстоятельства, выясняется, что «одно и то же» выглядит на практике совершенно по-разному. То есть иные родители так могут провести два часа с детьми, что для языка пользы будет больше, чем день в детском саду :-) То есть дело не только в количестве, но и в качестве языкового инпута 🤓 Хочу правда добавить, что это только если мы с точки зрения языка анализируем - что лучше, что хуже, что дает результат, а что нет. А так, я считаю, далеко не все в нашей жизни должно проходить под эгидой развития русского языка :-)
Определений много, есть даже утверждения, что билингвизм невозможен, поскольку даже монолингвы не владеют языком в полной мере и во всех его аспектах :-) Но я думаю, билингвом уже можно считать человека, который может свободно использовать два языка в коммуникации, переключать код с одного на другой по мере необходимости - и регулярно это делает. Твои дети тоже билингвы, даже не сомневайся :-)
А вот что память важна – согласна. Для восприимчивости к языкам действительно память играет роль - вербальная память и оперативная, и некоторые другие характеристики тоже. С этой точки зрения, наверное, можно утверждать, что способности роль играют – однако не большую, чем для освоения одного языка :-) Монолингвы тоже ведь далеко не одинаково языком владеют. Ну и интерес само собой - тоже согласна. Мобилизирует у человека всю его когнитивную сферу.
Если судить по языкам в школе, у моих не было больших способностей, а с русским проблем нет.
И я сейчас учу другой язык, ну никаких проблем как с другими. Мне кажется, что тут важен эмоциональный фон, может быть даже как язык закручен. Поэтому "способность к языкам" тоже такая штука неоднозначная. Как штамп какой.
И родной язык, что в той или иной мере у билингвов, это иное. Я слушала умную лекцию из московского института, который билингвами зинимаются. Так лектор рассказывал что родные языки в одном месте хранятся, как в одном чемодане, а вот уже которые учили как иностранные раскиданы по разным.
точно! Билингвы и монолингвы действительно имеют нейропсихологические различия. Изучение иностранного и (второго) родного различается. И эмоциональная вовлечённость тоже огромнейшую роль играет - связана с работой зеркальных нейронов, которые отвечают в том числе за имитацию. Кому интересно глубже копаться - ищите литературу по тегам «онтопсихолингвистика». А вот про то, «как язык закручен» - это интересная мысль, спасибо. Подумаю над ней :-)
Мадалена, к тебе у с меня ещё вот какой вопрос. Все мы знаем о роли книг в твоей конструкции (или в твоём коктейле - выбирай, какой образ тебе больше нравится 🍸🏗 ) двуязычного воспитания :-) А как часто ты с детьми была в России, или навещала русскоязычных родственников или друзей, ездила ли ты в семейные лагеря - в общем, погружение в среду меня интересует (кроме внутрисемейного общения). И какую роль ты отводишь этой составляющей (в твоём конкретном случае). Я об этой стороне ничего не знаю.
Даже не знаю :-)
Ну смотри, давай пойдём от обратного: монолингвизм. Вот семья, у них разные дети с разными способностями. Один аккуратный, другой неряха, один гоняет ччелыми днями в мяч, другому лишь бы на диван с книжкой, один в школе крутой перец, другой еле телепает, один молчун и бука, другой балаболка и так далее. В чём-то они будут схожи, в чём-то отличаться очень сильно. кроме одного: владения родным языком. Ясно, что один (который способный) своим чтением на диване и прилежной учёбой в конце концов выведет владение речью на совершенно другой уровень по сравнению с другим (который неспособный). Но, скажем грубо, в возрасте до полового созревания их родной язык будет одинаковым: без акцента, с примерно равным словарным запасом и на одном уровне развитой речью. Почему? Не знаю. Потому что язык они не учат и не осваивают, а усваивают - может, поэтому? Т.е. способности тут вообще никаким боком.
при этом способности к языкам существуют, конечно, так же как и способности к музыке, рисованию, плаванию и чему угодно ещё. И в "чувство языка" я верю так же, как в абсолютный слух :-)
Характер наверняка тоже влияет.
Но я всё-таки склоняюсь к непоследовательности родительской. "Она столько же занимается", "дома только русский", "те же книги читает" и всё вот это.
У нас есть подруга, которая тоже искренне не понимает, почему её сын говорит с таким акцентом и так неважнецки. Ведь она дома только по-русски (воспитывает одна, папа-немец в 3 года ребёнкиных отпочковался), каждый год минимум на 3 месяца приезжает бабушка с Украины, которая немецкого вообще не знает. Мало того, бабушка с ним чуть ли не с рождения занимается всем подряд - и всё на русском. Минимум 3 месяца в году. А вот русский почему-то хромой.
Но она наверняка не вспомнит, а я помню прекрасно :-) - как мы познакомились. В бассейне, куда привели детей на курс привыкания. Я раздевала своих, она - своего. И говорила она при этом с ним - на немецком! Хотя вокруг народу было мало, и все ей посторонние, т.е. ничьи чувства она бы не ущемила. Не знаю почему, но она разговаривала с 4-летним сыном на немецком. И потом, когда мы подружились, я замечала, допустим, во время нашего телефонного разговора, как сын её о чём-то спрашивал, и она отвечала ему по-немецки. находясь у себя дома, одна с сыном, переключалась с русского со смной, чтобы ответить сыну по-немецки! Возможно, она сама этого просто не замечает. И ей действительно кажется, что она с ним - только по-русски. А мне действительно кажется, что было бы это так на самом деле - его русский был бы намного лучше :-)
Я сейчас наблюдаю сына русскоязычных знакомых, с которым занимаюсь математикой. Русский язык парень хорошо понимает, хоть часть терминов надо ему сначала на немецком говорить. Говорит сносно, но с приличным акцентом. Знакомые тоже удивляются акценту, т.к. дома разговаривают на русском. Но какой это русский! Сплошной суржик.
Что касается темы, то языковые способности явно на пользу билингвизму будут. Ещё и музыкальный слух очень помогает. Конечно и без всего этого билингвизм существует, но с такими помощниками всё гораздо легче, на мой взгляд, даётся.
Интересно было почитать как мама боролась за русский
http://mamagreka.ru/glavnaya-zadacha-russkoy-mamyi-bilingv...
ну так ты на самом интересном месте прервала твой мысленный эксперимент :-) Давай рассуждать дальше! Теперь поместим этих двух детей в условия билингвизма. Я часто в разговорах с родителями слышу, да и на ДиСе читаю что-то типа таких примеров: "У одного моего ребенка речь гораздо лучше, чем у другого - гораздо меньше ошибок, лучше схватывает фразы, у другого ошибок много, слова, которые сегодня знал, завтра забыл - ну оно и понятно, у старшего способности к языкам лучше", или: "Один мой ребенок пусть не очень хорошо, но все же говорит по-русски, а у другого язык уже в пассив ушел - как так? Мы же с ними обоими одинаково разговариваем. В одну русскую школу ходят. Я это только разными языковыми способностями объяснить могу." - и подобные. Так что же, на твой взгляд, в условиях ограниченной языковой среды не срабатывает, если в условиях монолингвизма эти дети (из одной семьи, то есть при прочих равных условиях) в точке грубо говоря лет около 10 будут иметь примерно одинаковый уровень развития разговорной речи, если способности тут никаким боком?
Мой эскепримент практически завершает мой же следупщий пост :-)
Грубо говоря - людям только кажется, что "всё одинаково". А если разбирать объективно, то станет видно, что с каким-то ребёнком и сами на немецкий переходили чаще, и формирующая среда была намного более немецкой и т.д. Плюс индивидуальные особенности характера и темперамента - это влияет. Но это не "способность к языкам". Возможно, ещё имеет значение, чей именно язык родной - мамин или папин, с кем больше и крепче эмоциональная связь. Очень важен первый язык, на котором ребёнок начинает говорить - если он один.
Насчёт способностей к языку - что-то с ними тоже не так. Часто слышу от учеников, грамотных и много читающих, что английский не даётся, да и все остальные языки тоже труба. Я этого не понимаю. У меня вот есть способности к языкам - так ко всем :-) Но бывают же, например, музыкально одарённые люди, которых к пианино близко подпускать нельзя - настолько они эргномически не приспособлены к интрументу! А их стезя, допустим, саксофон - они как с ним родились! Может, с языками тоже так бывает? Специфические способности к отдельным языкам? :-)
Я тоже такое наблюдаю сплошь и рядом. Когда детям было 4-5-6 лет - я пыталась изо всех сил организоватьим здесь русскоязычных ровесников. Т.к. у нас русский был только в семье, т.е. в наших четырёх стенах плюс моя мама 2 недели раз в год. Ездить в Россию у нас возможности не было, первый раз они туда попали в 8 лет. Но ничего не вышло, увы :-(
Мне лично дался немецкий очень быстро и очень легко, хотя я приехала уже в 19. Многие немцы считают, что я тут школу закончила.
А вот французский я начинала дважды в этой жизни и не шёл вообще никак. Я не могу ничего выговорить и всё тут.