Языковые способности и билингвизм
Грубо говоря - людям только кажется, что "всё одинаково". А если разбирать объективно, то станет видно, что с каким-то ребёнком и сами на немецкий переходили чаще, и формирующая среда была намного более немецкой и т.д. Плюс индивидуальные особенности характера и темперамента - это влияет.
да, согласна. Я тоже выше написала, что присмотрись поближе, и окажется, что не очень-то одинаково. Но вот что хочу добавить к твоей мысли. По моим наблюдениям, часто бывает так, что родители действительно делают все одинаково, но загвоздка в том, что разным детям нужно разное. В условиях монолингвизма эти "разные потребности" компенсируются средой, в условиях билингвизма эти дыры заполняются немецким. Вот что имею в виду. Допустим, как ты описала, один деть разговорчивый, любит в свободное время читать, и без проблем подбирает однокоренные слова, даже не зная, что существуют приемы их подбора; другой - читать-писать терпеть не может, в свободное время гоняет мячик, и так и не понял, почему слова "водитель "и "водичка" не являются однокоренными, и эта проблема ему до фонаря. Так вот, при моноязычии второй все равно ходит в школу, где осваивает и усваивает русский язык, на этом языке реализуется процесс познания нового, на этом языке идет общение с эмоциональным подкреплением (в спортивной секции, например). При билингвизме же, родители объективно делают все одинаково - отправили в русскую школу, вечером общаются с детьми одинаково, но их усилия лучше "прорастают" с первым ребенком. А обеспечить условия для развития языка тому, кто не любит читать, например, действительно сложнее.
Или вот бывают дети с экспрессивной и референциальной стратегией освоения языка. Им тоже немного разное нужно, а при монолингвизме это вообще не имеет значения - носителей языка-то много.
Насчет способностей - если говорить о способности человека овладеть речью, то она у каждого человека одна и та же - и нейрофизиологическая (устройство мозга, грубо говоря), и нейропсихологическая (всякие хитрые механизмы, позволяющие воспринимать и декодировать, апперцепция там и пр.). Пкм в обычном среднем случае. Поэтому на уровне обычной разговорной речи, я думаю, в среднем случае все способны овладеть двумя языками, если для этого есть условия. Вот выучить иностранный язык - это уже другое, здесь я думаю, как раз то, что обычно под языковыми способностями понимают, работает.
Я в студенчестве польский учила. Вот реально эмоциональный коллапс у меня от этого языка. Сказочный язык! То есть я его так ощущаю. Вот тоже думаю - что это, память предков? Всех своих опросила - никто не признается :-)
У дочки общение на русском до 7 лет тоже только в семье в основном было. С русской школой у нас не сложилось, т.к. субботних занятий тогда как-то не предлагалось, а в будние дни днём я не могла из-за работы. Свёкры приезжали раз в год на две недели, мои родители к нам не ездят. За тот период мы сами только три раза в Москву съездили: в дочкин год, в четыре и в пять. И тоже на две недели. Но дочка там больше с бабушками/дедушками общалась, чем с внешней средой. Самое интересное началось с семи лет, когда я вывезла дитя на все летние каникулы и на море ей "выдали" подружку. Ох как тогда лексика возросла! Причём далеко не всё мне хотелось бы, чтобы дочка знала. Но у дочки есть то самое пресловутое чувство языка, причём гораздо более сильное, чем у меня - одноязычной. Но языки для меня большая проблема, и родной тут не исключение.
Пы.Сы.: кстати, из трёх иностранных французский у меня легче всего шёл. Но я очень люблю этот язык.
Я всё же склоняюсь, что способности к изучению языка играют не последнюю роль.Вот даже смотрю по моим двум дочерям. Первая владеет на отлично итальянским и на хорошо немецким.Она ходит в первый класс, поэтому я допускаю, что немецкий у неё выровняется до носителей языка. Русский/украинский у неё хуже, но, как я уже и писала раннее, для нас это не приоритет. Но у неё есть проблема с рождения, она очень долго плохо выговаривала на всех языках и я долго занималась с ней над её дикцией. Кроме плохой дикции, она перекручивала слоги, например, вместо "библиотека", она могла сказать "блиблитека", или вместо "танненбаум", "тамменбаун". И даже, произнеся 100 раз по слогам слово, она быстро произносила по-своему. Сейчас у нас эта проблема реже, но всё же есть. Младшая дочь - (19 месяцев) произносит на всех языках чётко все звуки. Она не перекручивает слова, не смотря на такой маленький возраст.Подозреваю, что изучение языков ей будет даваться на много легче.
так может, Ваша старшая - просто ребёнок экспрессивного типа? По описанию очень похоже: «каша во рту», слоговая элизия... Почитайт на эту тему, материала много, автор Овчинникова, например, много и хорошо пишет. Если так, то это со стратегией освоения языка связано, просто речевые нормы (и обучение часто, к сожалению), на референциальных детей заточены, поэтому получается иногда, что экспрессивные дети не соответствуют нормам. Но и те, и другие могут языковыми способностями обладать.
Да, всё возможно. Но с перекручиванием слогов - это , я так предполагаю, семейное. По моей линии несколько из моих предков страдали , одному было объяснение - глухота, поэтому перекручивал слова.Но когнитивные способности очень даже развиты ( с детства тоже билингв). Других родственников не анализировала. Вот только , когда дочь начала перекручивать слоги - пришло в голову, что это может быть "наследственно". С другой дочерью всё иначе.Но, как правильно, замечено, что даже в одной и той же семье ситуация одна, да не одна и та же.Даже пример со старшей дочерью - родилась она в Италии и до трёх лет у неё были 2 языка - итальянский и украинский. Справлялась она с языками хорошо, но некоторое "отставание" в речи по сравнению с монолингвами было замечено. В три года, когда она ещё совсем не формировала фразы, а только отдельные слова говорила, переехала в Германию и сразу пошла на целый день в детский сад. Вторая дочь родилась в Германии и уже в год она пошла в немецкий сад. У неё с немецким языком вообще не должно быть проблем, но с итальянским и русским нам придётся на много больше приложить усилий.И в детском саду воспитатели отмечают, что она лучше всех разговаривает.Вот и получится, что 2 ребёнка, в одной и той же семье, но дети будут совершенно разные языковые проблемы иметь.И соответственно, что для каждого из них другой подход.
Специфические способности к отдельным языкам? :-)
Легко. Ещё вчера хотела написать, а раз уж ты озвучила ;)
Я немецкий начала учить в первом классе (до этого только несколько простых слов от бабушки знала). Это сразу был "мой" язык. В 8 лет в воскресной школе уже Красную шапочку играла - текст объёмный. И как-то легко он мне давался всегда.
А потом в 5ом классе начался английский. Я как после 2ого (кажется) урока учебник с психа под кровать запулила, так и "любила его нежною любовью" до конца местной гимназии. Чувства языка - ноль ;)
Хотя объективно говоря, английский лёгкий...