Login
выход с гр-ва Украины
407
NEW 11.10.12 10:39
Привет. Хотел бы поинтересоваться по следующему вопросу, может кто, что подскажет. Нужно ли на оригинал перевода свид. о браке еще раз ставить апостиль, брак был заключен в германии, потом на него был поставлен апостиль и переведен на укр. язык. тоже самое хочу узнать и о kinderreisepass, нужно ли тоже на оригинал перевода ставить апостиль. Буду подавать доки на выход с гр-ва. Спасибо
NEW 11.10.12 12:54
http://www.mfa.gov.ua/germany/ua/publication/content/59902.htm
in Antwort denskiy 11.10.12 10:39, Zuletzt geändert 11.10.12 13:00 (Lady20044)
http://www.mfa.gov.ua/germany/ua/publication/content/59902.htm
Говорите больше хороших слов - плохие слова укорачивают жизнь!
NEW 27.10.12 17:15
in Antwort denskiy 11.10.12 10:39
мне говорили, что нужно ставить апостиль на оригинал перевода einburgerungzusicherung, а на другие не требуется. кто нибудь с таким сталкивался?
NEW 27.10.12 19:06
это правда. и на оригинал документа тоже
in Antwort denskiy 27.10.12 17:15
В ответ на:
мне говорили, что нужно ставить апостиль на оригинал перевода einburgerungzusicherung
мне говорили, что нужно ставить апостиль на оригинал перевода einburgerungzusicherung
это правда. и на оригинал документа тоже
переводчик / перекладач / Übersetzerin
29.10.12 17:53
in Antwort denskiy 27.10.12 17:15
так что мне нужно ставить 3 апостиля на 3 перевода или только 1 на zusicherung. ничего не пойму. я на эти 3 бумажки уже поставил апостили и перевел их. поставлю еще апостиль на оригинал перевода zusicherung и все?
NEW 29.10.12 18:19
in Antwort denskiy 29.10.12 17:53
вчера в консульстве в гамбурге мне сказала вице-консул, что на всех переводах документов, которые подаются на выход из гражданства, должен стоять апостиль. раньше они говорили, что только на цузихерунг, теперь вот на все. проверьте в своем консульстве
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 02.11.12 17:24
in Antwort Терн 29.10.12 18:19
Здравствуите! Я хочу выити из укр. гражданства вместе с дочкои, у которои уже естъ немецкое подданство. У меня такоя вопрос: Надо ли ставитъ апостилъ на 1-ую страницу ее Kinderreisepass?
И еще с удивлением обнаружила пару днеи назад что обновилас веб страница укр. посолъства и исчезли все анкеты с саита. Кто - нибудъ знает где можно наити заяву кроме как в консулъстве.
И еще с удивлением обнаружила пару днеи назад что обновилас веб страница укр. посолъства и исчезли все анкеты с саита. Кто - нибудъ знает где можно наити заяву кроме как в консулъстве.
NEW 02.11.12 21:34
Например, на сайте консульства в Бонне или сайте ВР (формы 20 и 22).
in Antwort Foxita 02.11.12 17:24
В ответ на:
Кто - нибудъ знает где можно наити заяву кроме как в консулъстве.
Кто - нибудъ знает где можно наити заяву кроме как в консулъстве.
Например, на сайте консульства в Бонне или сайте ВР (формы 20 и 22).
NEW 03.11.12 23:00
in Antwort denskiy 29.10.12 17:53
я отдал док-ты в феврале этого года. на einbürgerungszusicherung делал апостиль в дюсселе. потом переводил вместе с апостилем и все приняли.
насколько я понял весь этот цирк с апостилями, то на перевод постаивть апостиль нельзя. они ставятся на urkunde (офф. док-ты), а перевод таковым не является. перевод заверяется печатью присяжного (!) переводчика.
на свидетельство о браке из германии апостиль нужен. с немецким reisepass ом не знаю...спросите, когда будете получать другие апостили.
насколько я понял весь этот цирк с апостилями, то на перевод постаивть апостиль нельзя. они ставятся на urkunde (офф. док-ты), а перевод таковым не является. перевод заверяется печатью присяжного (!) переводчика.
на свидетельство о браке из германии апостиль нужен. с немецким reisepass ом не знаю...спросите, когда будете получать другие апостили.
Здесь могла бы быть Ваша реклама!
NEW 03.11.12 23:19
можно и даже нужно. апостиль на переводе заверяет факт, что переводчик действительно присяжный
in Antwort AnD84 03.11.12 23:00
В ответ на:
насколько я понял весь этот цирк с апостилями, то на перевод постаивть апостиль нельзя.
насколько я понял весь этот цирк с апостилями, то на перевод постаивть апостиль нельзя.
можно и даже нужно. апостиль на переводе заверяет факт, что переводчик действительно присяжный
переводчик / перекладач / Übersetzerin