Поделитесь сроками выхода из Укр. гр-ва
та не где он не сидит , он даже в офис не заезжает , бо некогда , надо ж ему везде свой пятак всунуть , только и читаешь , то оно в Одессе , то в Грузии , то в Прибалтике , теперь к Меркель поедет , а потом начнёт усиленно готовится к празднику независимости Украины, где будет рассказывать что все рады быть украинцами и в этом году ещё никто не вышел из гражданства как у порошенка ( тем более он обещал что все украинцы вернутся домой , так как дома всегда лучше )))
мне кажется что Зе , вместе с нами на этом форуме сидит, комментирует и потешается
Если эта так, то мы это вскоре узнаем на сайте:
Либо в разделе "Документы" появится пропущенный указ, либо в разделе "Новини" почитаем о проведённой телефонной розмовi/ зустрiчi Президента з профессiйной гадалкой щодо питань громадянства :-)
А подскажите такой вопрос по выходу из гражданства. На сайте консульства написано:
Для оформлення виходу із громадянства України необхідно особисто подати до консульської установи за кордоном кожній повнолітній особі (від 18 років) такі документи:1. Заяву ( .doc , 55.81 Кб ) в чотирьох примірниках про вихід з громадянства України.
2. Свідоцтво про народження та 4 копії;
3. 4 фотокартки (розміром 35 х 45 мм);
4. Паспорт громадянина України для виїзду за кордон з відмітками про виїзд на постійне проживання за кордон та перебування на консульському обліку в Посольстві України у ФРН та 4 копії відповідних сторінок паспорта;
Мы планируем подавать на выход всей семьей.
У меня и жены свидетельства о рождении советские, вернее УССР, у двух детей - украинские, у третьего ребенка - немецкое. Какие нужно переводить - только немецкое? И советское свидетество принимается без переводов и заверений или как-то по другому?
да, от меня требовали апостиль на СОР и пришлось делать дубликат украинский и апостилировать.
все должно быть на языке страны, которая рассматривает заявление, в данном случае, на украинском. Соответственно делать перевод и апостиль документов. Но да, лучше узнать все точно в консульстве, чтобы избежать непоняток и ненужных метаний.
Немецкое Geburtsurkunde: апостиль и перевод. Возможен второй апостиль на перевод. Уточните.
Советское СОР в моем частном случае переводить не надо было (подача в посольстве в Берлине).
У меня было два СОР:
одно - советское, другое - повторное, нового образца, выданное Россией. Приняли советское и российское без проблем (без перевода на украинский).
Проконсультируйтесь все же в консульстве, где будут принимать Ваши документы. Лучше перебдеть, чем недобдеть.
https://www.facebook.com/825157100929532/posts/3852845288160683/?d=n уже кажется прибыл