Поделитесь сроками выхода из Укр. гр-ва
Да, я только что из Консульства. Был по другиим делам. Консул сказал, что у него пока только один указ. Второй возможно будет сегодня-завтра. В пятницу буду звонить. Это Франкфурт.
Я подавал 29.09.2020, так что в моем случае я жду 13 месяцев и если я в списке - это чуд(н)о!
Мне сегодня сказали с апостилн, но раньше нигде об этом речи не было. Кто-то ставил апостиль?
Украинские документы (Urkunde) в Германии действительны только с апостилем!!!!
Или у Вас оно с легализацией?
Вы на гражданство когда документы в EBH подавали, Вам разве не надо было предъявить СОР с апостилем/легализацией? У нас бы и документы без этого не приняли.
Мне пришлось при подаче доков на гражданство, в Украине, через фирму, делать дубликат свидетельства о рождении и его апостилировать и уже здесь переводить. Зелёную книжечку советского союза, без апостиля естественно, принять не пожелали.
Мне это обошлось в 150 евро и две недели времени с отсылкой DHL Express
я в нрв сдавала все без апостилей. Единственный документ это Zusicherung для украинского посольства, на который я ставила немецкий апостиль, потом переводила его и ещё сверху заверяла перевод апостилем…. Хммм
в Австрии для гражданства нужны свидетельства о рождении и браке не просто с переводом и апостилем, а переведенные присяжным переводчиком, мы при выезде из Украины в свое время сделали дубликаты нового образца, украинские переводы и апостили, это все много лет годилось для оформления и продления видов на жительство, а для гражданства - нет, и пришлось все переводить и апостилировать заново тут.
в нрв сдавала все без апостилей.
Ну, может в некоторых землях принимают на Einbürgerung СОР без апостиля.
Но самое позднее в Standesamt оно будет нужно, тогда уж наверняка с апостилем.
В Саксонии все строго.
вот в Австрии тоже примерно так, точная формулировка "mit einer von einem inländischen gerichtlich beeideten Dolmetscher angefertigten deutscher Übersetzung". Мы в Вене нашли переводчика (выходца из Украины, я так понимаю, судя по фамилии), который специализируется на таких переводах, ему просто отдавали документы без особых пояснений, он возвращал готовый пакет уже с апостилями, все проходило.
да, так как переводчик уже "легализован" немецкой стороной, то бишь он anerkannt, то и его переводы, печати и тд. являются легализацией документа, поэтому переводить надо у тех кто официально одобрен немецкой стороной и никаких апостилей не надо.
и касательно штандесамта, там этот вариант тоже проходит, по крайней мере, могу сказать касательно Гамбурга: "Geburtsurkunde mit Übersetzung durch einen vereidigten Dolmetscher"