БОЛЬ.Стихи и проза о войне.
АЛЕКСАНДР КАБАНОВ –
поэт, который родился в Херсоне, закончил факультет журналистики Киевского университета. И как я поняла, с тех пор живет и работает в Киеве. Никуда не уехал. Он пишет на русском языке, и это никому не мешает. Даже напротив – Сергей Жадан перевел его на украинский. На немецкий его перевела Энрика Шмидт. А есть еще переводы его стихов на английский, нидерландский, грузинский. У него целая куча премий. Он лауреат Григорьевской поэтической премии (2011, 1 место).
Кроме того, он был главным редактором журнала с интересным названием «ШО», журнала культурного сопротивления. Почему был? Потому что в мае журнал закрылся.
Александр Кабанов писал: «Война и путин, будьте вы пр@кляты. Такого уникального и масштабного просветительского проекта никогда не существовало, не побоюсь этого слова, в мире. Журнал "ШО" выходил на русском и украинском, 17 лет. Полноцветно, в книжной обложке, по всей Украине и не только. Это было Дело всей моей жизни».
ВОТ ДВА ЕГО СТИХОТВОРЕНИЯ. С первым я познакомилась благодаря Вадиму, а также Ирине Евса. А второе само мне встретилось, потянув за собой и другие.
«СНИЛОСЬ МНЕ, ЧТО Я УМРУ…»
Снилось мне, что я умру,
умер я и мне приснилось:
кто-то плачет на ветру,
чье-то сердце притомилось.
Кто-то спутал берега,
как прогнившие мотузки:
изучай язык врага —
научись молчать по-русски.
Взрывов пыльные стога,
всходит солнце через силу:
изучай язык врага,
изучил – копай могилу.
Я учил, не возражал,
ибо сам из этой хунты,
вот чечен – вострит кинжал,
вот бурят – сымает унты.
Иловайская дуга,
память с видом на руину:
жил – на языке врага,
умирал – за Украину.
«ВДОЛЬ НАСЫПИ – ТЕПЛО И СУХО…»
Вдоль насыпи – тепло и сухо,
вдыхая воздух, как пластид —
ползет отрезанное ухо,
дырявой мочкою свистит.
Ползет сквозь шишел через мышел,
видать – на исповедь, к врачу:
нет, это – нас Луганск услышал,
нет, это – нас Донецк почув.