Login
детская "книга о Гитлере"
743 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Кукуцаполь 26.05.16 19:59
н.п.
современные русские переводы очень часто плохие. Уэльбека я закончила читать на русском на первом же романе, "Элементарных частицах", когда в одной строчке был Хейзенберг, а в другой он же, но уже Гейзенберг... все, я как переводчик такое не могу читать. то же самое было с Эко. у немецких переводчиков лучшие условия для работы, но не суть важно...
я читала в немецком переводе, не помню, чтобы там были такие перлы типа открывающих дверь банных халатов... помнится, что у меня были претензии по содержанию, кажется, связанные с географическими и историческими реалиями, но сейчас уже забылись.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
