Deutsch

Выход из гражданства Украины: обмениваемся опытом 5

28.01.12 10:50
Re: Отделение в Бонне не требует апостиль на ПЕРЕВОД Einbürgerungszusicherung
 
Терн знакомое лицо
Терн
еще раз к смене имени
каждый человек, который получает немецкое гражданство, имеет право раз в жизни бесплатно изменить свое имя с целью сделать его более удобоваримым для окружающих. вот закон
Einführungsgesetz BGB
1. Teil - Allgemeine Vorschriften (Art. 1 - 49)
3. Kapitel - Angleichung (Art. 47)
Artikel 47
Vor- und Familiennamen
(1) Hat eine Person nach einem anwendbaren ausländischen Recht einen Namen erworben und richtet sich ihr Name fortan nach deutschem Recht, so kann sie durch Erklärung gegenüber dem Standesamt
1. aus dem Namen Vor- und Familiennamen bestimmen,
2. bei Fehlen von Vor- oder Familiennamen einen solchen Namen wählen,
3. Bestandteile des Namens ablegen, die das deutsche Recht nicht vorsieht,
4. die ursprüngliche Form eines nach dem Geschlecht oder dem Verwandtschaftsverhältnis abgewandelten Namens annehmen,
5. eine deutschsprachige Form ihres Vor- oder ihres Familiennamens annehmen; gibt es eine solche Form des Vornamens nicht, so kann sie neue Vornamen annehmen.
Ist der Name Ehename, so kann die Erklärung während des Bestehens der Ehe nur von beiden Ehegatten abgegeben werden.
(2) Absatz 1 gilt entsprechend für die Bildung eines Namens nach deutschem Recht, wenn dieser von einem Namen abgeleitet werden soll, der nach einem anwendbaren ausländischen Recht erworben worden ist.
(3) § 1617c des Bürgerlichen Gesetzbuchs gilt entsprechend.
(4) Die Erklärungen nach den Absätzen 1 und 2 müssen öffentlich beglaubigt oder beurkundet werden.
делать это надо в тот момент, когда украинский паспорт уже сдал, а немецкий еще не получил. надо пойти в standesamt и там все это происходит. они выдают документ, который надо отдать в einwohneramt, когда хочешь получить немецкий паспорт. тогда он будет уже с новым написанием имени и фамилии, без отчества и т.л.
так что все придется менять. я написание фамилии и имени не меняла, хотя мне предлагали написать через Х, как раз из-за этого. но у меня и не критическое написание. если б было труднопроизносимо в германии., я б сменила
переводчик / перекладач / Übersetzerin
 

Перейти на