Deutsch

Надо следить за языком...

276  
linoleum коренной житель21.08.12 13:41
linoleum
NEW 21.08.12 13:41 
Неужели мы тоже так говорим?
Вопрос на сайте израильинфо.
"Хозяин не перечислял деньги в купат гемел 1.5 года.
Я обратился в Гистадрут и мазкир направил ему письмо, дав срок месяц для ликвидации задолженности. Вскоре был объявлен цав пирук, и наша хевра была продана мифареком. Каковы мои действия? Кто вернет мои деньги?"
#1 
Bigfoot коренной житель21.08.12 16:28
Bigfoot
21.08.12 16:28 
в ответ linoleum 21.08.12 13:41
Общая проблема эмигрантов. Как ни стараюсь, а тоже иногда допускаю мешанину. Редко, но допускаю.
Иногда очень сложно точно перевести тот или иной тЕрмин из немецкой жизни. Ну, например, "термИн".
Мешанина режет слух, конечно - особенно, когда она совсем зашкаливает - когда без ущерба для смысла можно было бы сказать по-русски. И всегда радует, когда люди уважительно относятся к русскому языку.
Oh gravity, thou art a heartless bitch! (c) Dr.Cooper
#2 
linoleum коренной житель22.08.12 10:01
linoleum
NEW 22.08.12 10:01 
в ответ Bigfoot 21.08.12 16:28
Тут скорее проблема в собранности и интеллекте человека.
Надо себя заставлять говорить либо на одном, либо на другом языке.
С немецким термИном и у нас дело обстоит совсем плохо : у меня мама начала (живущая постоянно далеко не в ФРГ) использовать это слово...
Ну, нету такого точного аналога, который бы писался одним словом.
Других точных слов из немецкого я не замечал (бутерброт и шлагбаум не считается!).
#3 
kleine hexe живчик30.08.12 23:01
kleine hexe
NEW 30.08.12 23:01 
в ответ linoleum 22.08.12 10:01
да-да, у меня мама тоже переняла "термин". а еще слово нахмиттер в двух словах не переведешь
моё мнение о себе настолько высоко, что твоё меня не огорчит
#4 
linoleum коренной житель31.08.12 10:25
linoleum
NEW 31.08.12 10:25 
в ответ kleine hexe 30.08.12 23:01
При твоей тяге к переездам, я могу ее понять.
#5 
wowax патриот31.08.12 10:53
wowax
NEW 31.08.12 10:53 
в ответ linoleum 22.08.12 10:01
В ответ на:
С немецким термИном и у нас дело обстоит совсем плохо : у меня мама начала (живущая постоянно далеко не в ФРГ) использовать это слово...
Ну, нету такого точного аналога, который бы писался одним словом.

а как это вообще по русски тогда произносить?
пусть не одним словом а парой
biete: Immobilien - Unternehmensberatung - раскрутку бизнеса
#6 
Bigfoot коренной житель31.08.12 11:11
Bigfoot
NEW 31.08.12 11:11 
в ответ wowax 31.08.12 10:53
"назначенное время (приема)"
"назначенный срок"
Громоздко, да. К "термИну" привыкаешь быстро. Вообще, немецкий язык вызывает искреннее уважение наличием огромного количества "специальных слов", соответствующих в русском словосочетанию. Язык, способствующий перфекционизму.
Oh gravity, thou art a heartless bitch! (c) Dr.Cooper
#7 
Bigfoot коренной житель31.08.12 14:02
Bigfoot
NEW 31.08.12 14:02 
в ответ kleine hexe 30.08.12 23:01
В двух - переведешь. Например, "квартиросъемщик-преемник".
Oh gravity, thou art a heartless bitch! (c) Dr.Cooper
#8 
linoleum коренной житель31.08.12 15:33
linoleum
NEW 31.08.12 15:33 
в ответ Bigfoot 31.08.12 14:02
Зато и в русском такие слова есть
Американцы, например, их ценят:
В ответ на:
Вечер (в Америке, утро, естественно). Небольшой городишко в Ярославской области. Группа археологов в почтовом отделении связи. Американец Стив беседует по международному телефону с сестрой, остальные уже отзвонились или ждут своей очереди.
Стив говорит в телефон на английском - на все более и более повышенных тонах.
Наконец зло вешает трубку и в сердцах произносит:
- Распиздяйка!!!
Мы (недоуменно):
- Стив, а разве нельзя это сказать как-нибудь по-английски?..
Стив (немного подумав):
- Можно. Но потребуется семь слов.

Только уж больно тематика в этих русских словах однобока...
#9