Один человек - один язык
Согласен, система настолько многогранна и малоподдаётся объективному анализу. Даже в одной взятой семье разброс между детьми может быть огромен. Да и оценка успеха и ожидания у каждого совершенно разные.
Поскольку ребёнок сам в школе с 8:00 до 16:00 или 17:00, то мы просто не видимся в течении рабочего дня.
А вот говорю я с ним только на русском, это важнейший фактор, и это конечно можно назвать « усилиями», но только они никак не связаны с количеством рабочих часов и детей.
Так что увсех свои « объективные причины» сохранять/не сохранять русский язык.;)
А у вас муж русскоязычный?
Все таки играет роль, работаете вы или нет. Скажу из своего опыта. Моя дочь тоже в школе с 7.00 до 17.00. У меня работа посменная. Иногда так складывается, что я прихожу домой, когда дети спят. После прихода со школы, а я и муж с работы, мы общаемся на итальянском. То-есть, на русский язык с дочерями у нас остаётся очень мало времени, а так же моих сил. Это и есть причина , почему наш русский порядком отстаёт от итальянского и немецкого. Соответственно выезды на Родину/в лагеря и т.д. тоже ограничены из-за привязанности к работе. Одним словом, как ни крути, свободная мама от работы может больше времени и сил вложить в это не легкое дело.
А уж какую роль играет:
- русскоязычный папа
- русскоязычные бабушки/ дедушки/ родственники, особенно живущие рядом
- наличие русской школы поблизости
- русский язык факультативно в школе
- русскоязычные сверстники
- возможность проводить каникулы с русскоязычными бабушками/ дедушками
И если бы по какой- то причине у нас не было положительного результата, я бы наверняка в оправдание говорила, что это именно из- за отсутствия одного из этих факторов;)
Вы переходите на итальянский дома - вот причина.( как ни крути , а это лишний раз подтверждает что правило « один человек- один язык» соблюдать важно).
Занятость и усталость здесь не при чем.
Растить билингва не просто, если нет сил и времени- тем более, с этим соглашусь. Но это опять же вопрос мотивации
Соответственно выезды на Родину/в лагеря и т.д. тоже ограничены из-за привязанности к работе.
Я понимаю Ваши мысли.
Знаете сколько раз мне знакомые крутили у виска, что я вместо Мальдив или Маврикия еду отдыхать в зачуханый кемпинг за 1300 км на машине, потому что там русский лагерь? Некоторые просто не хотят « тратить отпуск на детский лагерь». Потому что русский язык не в приоритете. Он и не должен быть у всех в приоритете! А я, живя в полнейшей немецкой « оккупации»)), осознанно хваталась за любую возможность окунуться в среду русского языка.
МЫ отдыхали долгие годы раздельно с мужем по той же причине.Он вот только года два , как стал ездить с нами( теперь не отвяжешься🤭😜😂😂🤪), проникся любовью к нашему формату отдыха.
Просто одним родителям русский принципиально важен- другим нет. А что билингва растить не просто- это понятно, это вложения, это время, это достаточно серьезная работа.
Да, многие конечно расставляют приоритеты в связи сo сложившейся ситуацией и возможностями. Например, у меня муж никогда ни под каким соусом не согласится на раздельный отпуск. И то, что мы переходим на итальянский в силу того, что я с мужем на русском общаться не могу, он русского не знает и знать не хочет, даже если и понимает отдельные фразы/слова. Но мне это зачем - напрягаться и ещё ему на его не родном языке что-то объяснять? Конечно, если бы я была меньше занята работой, на которую уходят много сил, было бы больше мотивации. Так что, никого не обвиняя, что имеем, то имеем. Конечно, многие, смотрящие со стороны, будут осуждать и удивляться, как так итальянский - да, а русский - нет, а так же и в других семьях, где даже есть один из родителей немец, а мама русская, и ребёнок только на немецком. Да, не сложилось, очевидно другие обстоятельства.Мама может отнекиваться неимением времени, а там поди папа не хочет слышать вообще в доме русскую речь.
Мама может отнекиваться неимением времени, а там поди папа не хочет слышать вообще в доме русскую речь.
вот, кстати, этот фактор - поддержка второго родителя - очень часто в такого рода обсуждениях остается в тени! А мне он кажется вообще ключевым по важности. То есть многое - наличие русской школы и пр, можно компенсировать чем-то еще, а вот этот фактор ничем не компенсируешь. Без него любые усилия обречены на провал. Имею в виду не крайние случаи, когда второй родитель принципиально против (здесь понятно, что ничего не получится), а просто повседневную практическую сторону жизни в двуязычной семье.
И то, что мы переходим на итальянский в силу того, что я с мужем на русском общаться не могу, он русского не знает и знать не хочет, даже если и понимает отдельные фразы/слова. Но мне это зачем - напрягаться и ещё ему на его не родном языке что-то объяснять?
Проблема не в том, что вы именно с мужем на итальянский переходите, а в переходе при этом на итальянский же с ребёнком. Вы не разделяете для ребёнка языки, поэтому очень вероятна ситуация полного отказа от русского.
Н.п.
Не работающая (или малоработающая) мама - это безусловно огромный плюс, что уж тут говорить. Это гораздо больше возможностей, времени и т.д. для развития русского языка у ребёнка/детей.
Но это всё-таки только ОДИН ИЗ факторов, играющих какую-либо роль в "нашем деле".
У меня есть пример (лагерное знакомство). Мама русская, папа американец, живут в англоязычной стране.
Мама не работает, а у папы такая работа, что видится семья с ним крайне редко (примерно раз в месяц на выходных).
Казалось бы, идеальные условия. НО в какой-то момент дети (дошкольного ещё возраста на то момент) сказали, что не хотят говорить по-русски, что этот язык им не нужен. И мама уступила. Сейчас им 8 и 10, и мама всячески детей уговаривает, заставляет говорить по-русски (вот в лагерь привезла), но они почти совсем не могут (и не хотят). То есть, в данном случае, маме не хватило, видимо, внутренней убеждённости, что это важно.
Я не перехожу с ребёнком на итальянский. Ислючение,если я разговариваю с мужем и вдруг ребёнок задаёт вопрос нам - ответ идёт на итальянском, мне некогда сидеть и переводить ещё и мужу беседы, которые могут длится полчаса.Подскажите, у кого отец - немец, как вы поступаете в случае, когда нужно воспитательную беседу провести спонтанно с ребёнком, вы переводите каждую фразу немцу и он сидит и слушает ?
У нас не билингвизм, а четырёхязычие, и итальянский у нас идёт на первом месте.Так что судьба русского/украинского меня интересует постольку-поскольку. Я не отношусь к озабоченным мамашкам, чтобы создавать бесконечно условия для изучения 4 языков на одном и том же уровне . Всё, что берёт ребёнок - прекрасно.Она сама тянется ко мне и с большим удовольствием говорит по-русски, даже, если ей это даётся с бОльшим трудом, чем на итальянском.
А уж какую роль играет:
- русскоязычный папа
- русскоязычные бабушки/ дедушки/ родственники, особенно живущие рядом
- наличие русской школы поблизости
- русский язык факультативно в школе
- русскоязычные сверстники
- возможность проводить каникулы с русскоязычными бабушками/ дедушками
И если бы по какой- то причине у нас не было положительного результата, я бы наверняка в оправдание говорила, что это именно из- за отсутствия одного из этих факторов;)
да, все эти факторы играют роль. чем больше их присутствует, тем выше шансы на успех.
давате представим, что ни одного из этих факторов нет плюс мама работает - насколько велиики будут шансы на успех?
Мама может отнекиваться неимением времени, а там поди папа не хочет слышать вообще в доме русскую речь.
у нас папа не против русской речи в доме, но не хочет чувствовать себя в изоляции, например, во время ужина или завтрака, короче, когда вся семья в сборе. поэтому за столом мы говорим на немецком, и я с детьми в том числе. все остальное для меня - неуважение к мужу. как есть правило "больше двух -говори вслух", так и в многоязычных группах не принято говорить на языке, который один из членов группы не понимает. тем более дети уже достаточно взрослые, чтобы говорить на серьезные и сложные темы. да и мы за столом чего только с мужем не обсуждаем. дети много схватывают во время таких бесед. для меня это важнее русского языка. так что да, в этом случае это еще и вопрос приоритетов... если бы нужно было выбирать, я бы предпочла сильному русскому развитый немецкий и эрудицию
Подскажите, у кого отец - немец, как вы поступаете в случае, когда нужно воспитательную беседу провести спонтанно с ребёнком, вы переводите каждую фразу немцу и он сидит и слушает ?
если мы вдвоем проводим воспитательную беседу, то она ведется на немецком. если я одна (папа может присутствовать, но непосредственно не участвовать), то на русском, потом ему передаю в двух словах.
мне кажется, что если мама говорит с ребенком на русском в присутствии ничего не понимающего папы, то и воспитанием в основном занимается она, а папа просто все решения мамы "принимает к сведению"
и вот еще интересно: самое позднее годам к десяти мои дети начинали пытаться манипулировать языками, чтобы добиться каких-нибудь преимуществ, например, зная, что папа чего-нибудь не разрешит (или уже не разрешил), обращаться ко мне на русском с той же просьбой.
я этого не замечаю, а муж - да. что старший сын, что средний этим "баловались". и да, в этих случаях муж требовал, чтобы они говорили на немецком
осознанно хваталась за любую возможность окунуться в среду русского языка
Ирин, у меня тут на фоне вебинаров по теме билингвизма, возник к тебе вопрос: А у твоего сына не возникали проблемы или скажем непонимание при общении со своими российскими друзьями? Я не про вербальное, языковое общение, а про разности культур, поведения, менталитета вплоть до культурных шоков...
Хоть наши дети (в той или иной мере) владеют русским языком как родным, но в плане менталитета они уже несколько другие чем мы. И на многие вещи они уже смотрят скорее через призму немецких детей....
если мы вдвоем проводим воспитательную беседу, то она ведется на немецком. если я одна (папа может присутствовать, но непосредственно не участвовать), то на русском, потом ему передаю в двух словах.
у нас тоже так.
поэтому за столом мы говорим на немецком, и я с детьми в том числе. все остальное для меня - неуважение к мужу.
для меня это с неуважением к мужу не связано. Муж ведь в курсе, что, как и почему :-) Но где-то после 6-7 лет старшего сына я тоже начала допускать ситуации, в которых говорю с детьми на немецком (я собственно, эту тему поэтому и открыла 😊). Разумеется, все это в ситуациях совместного общения, в том числе за столом. При общении с детьми лично (или когда муж присутствует, но не участвует) никогда не немецком не говорю. Но: у меня работают другие факторы, позволяющие держать русский на хорошем уровне. Если бы русский был намного слабее, или я бы видела, что русский не развивается, отстает все больше и больше, то старалась бы такие ситуации и вовсе не допускать. Но прекрасно понимаю тех, кто выбрал для общения втроем немецкий - понимаю и мам, и пап.
но когда он приходит из школы, вы можете уделить ему весь вечер, т.к. все дела переделаны днем
Ну, знаете, чтобы уделить время семье можно « все дела» при необходимости переложить на приходящих помощников.
Дело не в этом . Кстати, я как раз на « домашние дела» и отвлекаюсь именно вечером, не привыкла я утром готовить ужин, никак не выходит.
Во скажите, на ВАШ взгляд, что бы изменилось в плане русского языка в МОЕМ общении с ребёнком, если бы я работала с Вами на одной работе?
Мне действительно интересно🌺,как Вы связываете это вместе, и отчего в этом случае должно было бы пострадать наше общение И русский язык, как основное его средство?
давате представим, что ни одного из этих факторов нет плюс мама работает - насколько велиики будут шансы на успех?
Ровно насколько, навсколько мама мотивирована и заинтересована. Да, это сложно, это затратно, и по времени и по средствам- книги, репетитор, лагеря...
Я ещё до родов заинтересовалась темой билингвизма, беседовала и с врачами и с педагогами, и с логопедами , у меня достаточно много знакомых в этой сфере благодаря маме( она была логопедом- дефектологом). Все они говорили что ребёнку это будет довольно легко, в отличии от родителей.
Я знаю несколько русскоязычных мам, которые имеют в арсенале ВСЕ вышеперечисленные факторы,способствующие сохранению русского , но дети не говорят на русском. Да таких бОльшая часть из моего русскоязычного окружения в Германии.
Мотивация - наше всё.