Ситуация: новый укр. загранпаспорт будучи уж немцем;)
Привет групчанам,
возник очередной вопрос:
У меня немецкий Personalausweis - в нем слегка не такое имя, как изначально было имя ( Vorname), в загранпаспорте
При вступлении в немецкое гражданство я воспользовался возможностью смены имени по двум причинам:
1 Мне влепили отчество как часть имени
2 Имя, которое стояло в загранпаспорте последний раз использовалось по отношению ко мне на уроках укр мовы в школе
Звучит имя похоже, но некоторых букв не хватает;)
Как пример ,допустим имя было в загранпаспорте
Дмитро
А изменено было
на
Дмитрий
по правилам транслитерации.
Или имя было
Олександр
А изменено было на
Александр
По ссылке на консульство читаю ,что надо предоставить документы о смене имени.
Вопрос: если созвучные имена - тоже надо справку?
Спасибо за совет!
Пс
Текст из сайта
У разі оформлення паспорта у зв’язку зі зміною інформації, внесеної до попереднього паспорта додатково додаються:
- паспорт, що підлягає обміну;
- документи, що підтверджують обставини, у зв’язку з якими паспорт підлягає обміну (свідоцтво про шлюб, свідоцтво про переміну імені, свідоцтво про розірвання шлюбу тощо).
Документи, видані компетентними органами іноземних держав, подаються легалізованими (якщо інше не передбачено чинними міжнародними договорами України) разом із перекладом українською мовою нотаріально засвідченим.
https://hamburg.mfa.gov.ua/ua/consular-affairs/services/pa...
В случае смены фамилии, например (а под именем в законе понимается и имя, и отчество, и фамилия) подается копия свидетельства о браке и нотариально заверенный его перевод.
В случае незначительного изменения написания имени пишется заявление. Например мне при использовании официальной транскрипции чуть вместо Инги не вписали Инху (Inha), типа по украински "г" звучит глухо :))
Представляете мой шок?:))).
Написала (вернее подписала типовую форму), оставили "g" .
Инха! Это ж убиться об стену!
Там со всеми именами такой казус - даже со своими. Евгений чудным образом превращается в Ievhen, и читают его аборигены то Левхэн, то Иэвэн, то ударение на первом слоге в каждом из двух примеров.
Думаю, повезло какому-нибудь Николаю :), который сначала превратился в Мыколу, а потом захотел стать Клаусом :)
"Проще поменять себе имя в Украине так, чтобы транслитерация совпадала с немецким документом. И со справкой про смену имени — заказывать украинский паспорт."
На Украине :)?? Проще :))?? Я не был на Украине очень давно и не планирую - в Германии скоро как 20 лет почти.
В мои времена во внутреннем паспорте вписывали имена отчества ,переводя с украинского на русский . Не знаю как сейчас обстоят дела.
Хтивые представители с Украины называли себя на немецкий лад;))
Так один перец представлялся хмм чтобы не палить обозначим ....как Баварец хотя на самом деле он имел фамилию Бровары
А другой Евген представляется Ойгеном.
Собственно говоря между моим именем на русском и украинском намного меньше различий нежели чем между
Мыкола
и
Николай
В Украине — проще. Вы можете сменить себе имя на любое. Хоть Элиас Хубер. Для этого можете посетить и консульство, не выезжая в Украину физически (хотя, территория посольства таковой считается): https://germany.mfa.gov.ua/ua/consular-affairs/services/ci...
Так что если вы смените имя на то, которое у вас в немецком паспорте, то и получите новый украинский паспорт с таким же именем. Были, например, Дмитро Коцар, стали Дмитрий Коцарь.
Та то смех сквозь слезы. Сейчас тоже предстоит получать паспорт на новую фамилию, переводчики спрашивают, как лучше написать на украинском фамилию. Приходиться думать с учетом того, что потом будет новый загранник со своей транслитерацией и чтоб написание букв совпало потом с немецким написанием. Приходиться жертвовать благозвучием и фамилия со спецификой набора букв по украински звучит довольно смешно.
"В Украине — проще. Вы можете сменить себе имя на любое. Хоть Элиас Хубер"
Могу ещё раз написать - мне не проще лететь на Украину. Возможно законы поменялись , но в былые времена невозможно было получить внутренний паспорт Украины с записями имён на русский лад.
Возможно это связано было с тем ,что в начале 90х по другому глядели . Или есть таки разница при смене собственного имени с Эдуард на Василий по сравнению с Мыкола на Николай
"Для этого можете посетить и консульство, не выезжая в Украину физически (хотя, территория посольства таковой считается): "
А так бы и написали вначале - не лететь на Украину а оформить а посольстве или консультстве :)
Вангую, что если Вы провели бы тест на понимание фразы "я еду на Украину" ,то 89 процентов при уточнении под этом понимать будут не территорию консульсва :))
За ссылку спасибо с посольства , сверил с консульством
https://hamburg.mfa.gov.ua/ua/consular-affairs/services/ci...
тексты совпадают
Если все , как здесь написано ниже на самом деле в случае изменения Дмытро на Дмитрия понадобится, будет тот ещё затяг
https://hamburg.mfa.gov.ua/ua/consular-affairs/services/ci...
Реєстрація зміни імені
Реєстрація зміни імені громадянами України, які постійно проживають за кордоном, провадиться консулом за їх заявою.
Ім'я фізичної особи, яка є громадянином України, складається з прізвища, власного імені та по батькові, якщо інше не випливає із закону або звичаю національної меншини, до якої вона належить.
Зміна прізвища та імені фізичними особами, які є громадянами України, дозволяється після досягнення ними 16-річного віку. Фізична особа, яка досягла чотирнадцяти років, має право за згодою батьків або одного з батьків, з ким вона проживає, чи піклувальника змінити своє прізвище та ім'я.
По батькові фізичної особи може бути змінено в разі зміни її батьком свого власного імені.......
До заяви про зміну імені додаються:
а) свідоцтво про народження заявника;
б) свідоцтва про шлюб (якщо заявник перебуває у шлюбі) або свідоцтво про розірвання шлюбу (якщо шлюб розірвано);
в) свідоцтво про народження неповнолітніх дітей;
г) документ, що підтверджує зміну власного імені батька;
ґ) фотокартка.
При поданні клопотання про зміну імені заявник пред'являє паспортний документ.
Консул звіряє вказані у заяві відомості з документами заявника, роз'яснює заявникові наслідки, пов'язані зі зміною імені, зокрема необхідність обміну документів, а також попереджує про адміністративну відповідальність за повідомлення неправдивих відомостей
Розгляд клопотань про зміну імені провадиться лише при наявності в архівах відділів реєстрації актів цивільного стану актових записів про народження, шлюб, розірвання шлюбу (якщо заявник перебуває у шлюбі або розірвав шлюб), які через
Міністерство закордонних справ України в обов'язковому порядку витребуються консулом та долучаються до справи.
Якщо вищезазначені актові записи втрачені, клопотання може бути розглянуто лише після їх поновлення в установленому порядку.
....
Для встановлення особи заявника та запобігання можливості використання зміни імені з метою ухилення від слідства, суду, виплати аліментів та з іншою незаконною метою консул зобов'язаний через Міністерство закордонних справ України надіслати зібраний матеріал про зміну імені для перевірки до органів внутрішніх справ за останнім місцем проживання заявника в Україні, який подав клопотання про зміну імені.
...
Реєстрація зміни імені провадиться у дипломатичному представництві чи консульській установі, де прийнято клопотання, після сплати консульського збору.
Після реєстрації зміни імені на першій сторінці паспортного документа громадянина України консул робить відмітку (проставляє штамп) про те, що паспорт у зв'язку зі зміною імені підлягає обміну протягом місячного строку.
Клопотання про зміну імені повинно бути розглянуто в тримісячний термін з дня подачі заявником клопотання. Перебіг терміну обчислюється з дня подання заявником клопотання до консульської установи або дипломатичного представництва України до дня отримання повідомлення консула про результати розгляду клопотання.
В окремих випадках з дозволу Міністерства закордонних справ України цей термін може бути продовжений до шести місяців. У разі потреби поновлення втраченого актового запису вказаний термін зупиняється.
тут мне подумалось, является ли вообще цепи:
Дмытро - Dmytro -(Vorname wechseln- Dmitrij-
или
Мыкола - Mykola - ( Vorname wechseln - Nikolaj
с точки зрения укр законодательства
фактом изменения. .
По препонам: ритор вопрос....
Для Вас поспрашивала у знакомых. Смена имени (вот эти все Мыколы, Олександры и Инхи) в немецких документах. Должна быть бумага Namensanderung. Вот она и является основанием для смены паспорта. Ее нужно нести в консульство для оформления нового паспорта с новым именем.
Аналогия: брачное свидетельство (немецкое) является основанием смены фамилии и выдается новый паспорт с новой фамилией.
Грубо говоря, процедура смены имени уже совершена, данная бумага признается.
Тест нормальный. Главное - тест провести на русском языке. Где "на" а не "в".
Но можно перейти и на украинский - вангую ,что вряд-ли кто-либо свяжет какое-то консульство или то же посольство с ненькой
блин, оговорочка по
Фрейду :((( Выдал желаемое за действительное.
Конечно же : перевод с русского на украинский делали. Причем одно время по радио транслировали в 11 часов передачу про идеи транслитерации а не перевода. Но не прижилось