Один человек - один язык
Согласен, система настолько многогранна и малоподдаётся объективному анализу. Даже в одной взятой семье разброс между детьми может быть огромен. Да и оценка успеха и ожидания у каждого совершенно разные.
Поскольку ребёнок сам в школе с 8:00 до 16:00 или 17:00, то мы просто не видимся в течении рабочего дня.
А вот говорю я с ним только на русском, это важнейший фактор, и это конечно можно назвать « усилиями», но только они никак не связаны с количеством рабочих часов и детей.
Так что увсех свои « объективные причины» сохранять/не сохранять русский язык.;)
А у вас муж русскоязычный?
Все таки играет роль, работаете вы или нет. Скажу из своего опыта. Моя дочь тоже в школе с 7.00 до 17.00. У меня работа посменная. Иногда так складывается, что я прихожу домой, когда дети спят. После прихода со школы, а я и муж с работы, мы общаемся на итальянском. То-есть, на русский язык с дочерями у нас остаётся очень мало времени, а так же моих сил. Это и есть причина , почему наш русский порядком отстаёт от итальянского и немецкого. Соответственно выезды на Родину/в лагеря и т.д. тоже ограничены из-за привязанности к работе. Одним словом, как ни крути, свободная мама от работы может больше времени и сил вложить в это не легкое дело.
А уж какую роль играет:
- русскоязычный папа
- русскоязычные бабушки/ дедушки/ родственники, особенно живущие рядом
- наличие русской школы поблизости
- русский язык факультативно в школе
- русскоязычные сверстники
- возможность проводить каникулы с русскоязычными бабушками/ дедушками
И если бы по какой- то причине у нас не было положительного результата, я бы наверняка в оправдание говорила, что это именно из- за отсутствия одного из этих факторов;)
Вы переходите на итальянский дома - вот причина.( как ни крути , а это лишний раз подтверждает что правило « один человек- один язык» соблюдать важно).
Занятость и усталость здесь не при чем.
Растить билингва не просто, если нет сил и времени- тем более, с этим соглашусь. Но это опять же вопрос мотивации
Соответственно выезды на Родину/в лагеря и т.д. тоже ограничены из-за привязанности к работе.
Я понимаю Ваши мысли.
Знаете сколько раз мне знакомые крутили у виска, что я вместо Мальдив или Маврикия еду отдыхать в зачуханый кемпинг за 1300 км на машине, потому что там русский лагерь? Некоторые просто не хотят « тратить отпуск на детский лагерь». Потому что русский язык не в приоритете. Он и не должен быть у всех в приоритете! А я, живя в полнейшей немецкой « оккупации»)), осознанно хваталась за любую возможность окунуться в среду русского языка.
МЫ отдыхали долгие годы раздельно с мужем по той же причине.Он вот только года два , как стал ездить с нами( теперь не отвяжешься🤭😜😂😂🤪), проникся любовью к нашему формату отдыха.
Просто одним родителям русский принципиально важен- другим нет. А что билингва растить не просто- это понятно, это вложения, это время, это достаточно серьезная работа.
Да, многие конечно расставляют приоритеты в связи сo сложившейся ситуацией и возможностями. Например, у меня муж никогда ни под каким соусом не согласится на раздельный отпуск. И то, что мы переходим на итальянский в силу того, что я с мужем на русском общаться не могу, он русского не знает и знать не хочет, даже если и понимает отдельные фразы/слова. Но мне это зачем - напрягаться и ещё ему на его не родном языке что-то объяснять? Конечно, если бы я была меньше занята работой, на которую уходят много сил, было бы больше мотивации. Так что, никого не обвиняя, что имеем, то имеем. Конечно, многие, смотрящие со стороны, будут осуждать и удивляться, как так итальянский - да, а русский - нет, а так же и в других семьях, где даже есть один из родителей немец, а мама русская, и ребёнок только на немецком. Да, не сложилось, очевидно другие обстоятельства.Мама может отнекиваться неимением времени, а там поди папа не хочет слышать вообще в доме русскую речь.
Мама может отнекиваться неимением времени, а там поди папа не хочет слышать вообще в доме русскую речь.
вот, кстати, этот фактор - поддержка второго родителя - очень часто в такого рода обсуждениях остается в тени! А мне он кажется вообще ключевым по важности. То есть многое - наличие русской школы и пр, можно компенсировать чем-то еще, а вот этот фактор ничем не компенсируешь. Без него любые усилия обречены на провал. Имею в виду не крайние случаи, когда второй родитель принципиально против (здесь понятно, что ничего не получится), а просто повседневную практическую сторону жизни в двуязычной семье.
И то, что мы переходим на итальянский в силу того, что я с мужем на русском общаться не могу, он русского не знает и знать не хочет, даже если и понимает отдельные фразы/слова. Но мне это зачем - напрягаться и ещё ему на его не родном языке что-то объяснять?
Проблема не в том, что вы именно с мужем на итальянский переходите, а в переходе при этом на итальянский же с ребёнком. Вы не разделяете для ребёнка языки, поэтому очень вероятна ситуация полного отказа от русского.
Н.п.
Не работающая (или малоработающая) мама - это безусловно огромный плюс, что уж тут говорить. Это гораздо больше возможностей, времени и т.д. для развития русского языка у ребёнка/детей.
Но это всё-таки только ОДИН ИЗ факторов, играющих какую-либо роль в "нашем деле".
У меня есть пример (лагерное знакомство). Мама русская, папа американец, живут в англоязычной стране.
Мама не работает, а у папы такая работа, что видится семья с ним крайне редко (примерно раз в месяц на выходных).
Казалось бы, идеальные условия. НО в какой-то момент дети (дошкольного ещё возраста на то момент) сказали, что не хотят говорить по-русски, что этот язык им не нужен. И мама уступила. Сейчас им 8 и 10, и мама всячески детей уговаривает, заставляет говорить по-русски (вот в лагерь привезла), но они почти совсем не могут (и не хотят). То есть, в данном случае, маме не хватило, видимо, внутренней убеждённости, что это важно.
Я не перехожу с ребёнком на итальянский. Ислючение,если я разговариваю с мужем и вдруг ребёнок задаёт вопрос нам - ответ идёт на итальянском, мне некогда сидеть и переводить ещё и мужу беседы, которые могут длится полчаса.Подскажите, у кого отец - немец, как вы поступаете в случае, когда нужно воспитательную беседу провести спонтанно с ребёнком, вы переводите каждую фразу немцу и он сидит и слушает ?
У нас не билингвизм, а четырёхязычие, и итальянский у нас идёт на первом месте.Так что судьба русского/украинского меня интересует постольку-поскольку. Я не отношусь к озабоченным мамашкам, чтобы создавать бесконечно условия для изучения 4 языков на одном и том же уровне . Всё, что берёт ребёнок - прекрасно.Она сама тянется ко мне и с большим удовольствием говорит по-русски, даже, если ей это даётся с бОльшим трудом, чем на итальянском.
Поскольку ребёнок сам в школе с 8:00 до 16:00 или 17:00, то мы просто не видимся в течении рабочего дня.
но когда он приходит из школы, вы можете уделить ему весь вечер, т.к. все дела переделаны днем
А у вас муж русскоязычный?
нет
А уж какую роль играет:
- русскоязычный папа
- русскоязычные бабушки/ дедушки/ родственники, особенно живущие рядом
- наличие русской школы поблизости
- русский язык факультативно в школе
- русскоязычные сверстники
- возможность проводить каникулы с русскоязычными бабушками/ дедушками
И если бы по какой- то причине у нас не было положительного результата, я бы наверняка в оправдание говорила, что это именно из- за отсутствия одного из этих факторов;)
да, все эти факторы играют роль. чем больше их присутствует, тем выше шансы на успех.
давате представим, что ни одного из этих факторов нет плюс мама работает - насколько велиики будут шансы на успех?
Мама может отнекиваться неимением времени, а там поди папа не хочет слышать вообще в доме русскую речь.
у нас папа не против русской речи в доме, но не хочет чувствовать себя в изоляции, например, во время ужина или завтрака, короче, когда вся семья в сборе. поэтому за столом мы говорим на немецком, и я с детьми в том числе. все остальное для меня - неуважение к мужу. как есть правило "больше двух -говори вслух", так и в многоязычных группах не принято говорить на языке, который один из членов группы не понимает. тем более дети уже достаточно взрослые, чтобы говорить на серьезные и сложные темы. да и мы за столом чего только с мужем не обсуждаем. дети много схватывают во время таких бесед. для меня это важнее русского языка. так что да, в этом случае это еще и вопрос приоритетов... если бы нужно было выбирать, я бы предпочла сильному русскому развитый немецкий и эрудицию
Подскажите, у кого отец - немец, как вы поступаете в случае, когда нужно воспитательную беседу провести спонтанно с ребёнком, вы переводите каждую фразу немцу и он сидит и слушает ?
если мы вдвоем проводим воспитательную беседу, то она ведется на немецком. если я одна (папа может присутствовать, но непосредственно не участвовать), то на русском, потом ему передаю в двух словах.
мне кажется, что если мама говорит с ребенком на русском в присутствии ничего не понимающего папы, то и воспитанием в основном занимается она, а папа просто все решения мамы "принимает к сведению"
и вот еще интересно: самое позднее годам к десяти мои дети начинали пытаться манипулировать языками, чтобы добиться каких-нибудь преимуществ, например, зная, что папа чего-нибудь не разрешит (или уже не разрешил), обращаться ко мне на русском с той же просьбой.
я этого не замечаю, а муж - да. что старший сын, что средний этим "баловались". и да, в этих случаях муж требовал, чтобы они говорили на немецком
осознанно хваталась за любую возможность окунуться в среду русского языка
Ирин, у меня тут на фоне вебинаров по теме билингвизма, возник к тебе вопрос: А у твоего сына не возникали проблемы или скажем непонимание при общении со своими российскими друзьями? Я не про вербальное, языковое общение, а про разности культур, поведения, менталитета вплоть до культурных шоков...
Хоть наши дети (в той или иной мере) владеют русским языком как родным, но в плане менталитета они уже несколько другие чем мы. И на многие вещи они уже смотрят скорее через призму немецких детей....
если мы вдвоем проводим воспитательную беседу, то она ведется на немецком. если я одна (папа может присутствовать, но непосредственно не участвовать), то на русском, потом ему передаю в двух словах.
у нас тоже так.
поэтому за столом мы говорим на немецком, и я с детьми в том числе. все остальное для меня - неуважение к мужу.
для меня это с неуважением к мужу не связано. Муж ведь в курсе, что, как и почему :-) Но где-то после 6-7 лет старшего сына я тоже начала допускать ситуации, в которых говорю с детьми на немецком (я собственно, эту тему поэтому и открыла 😊). Разумеется, все это в ситуациях совместного общения, в том числе за столом. При общении с детьми лично (или когда муж присутствует, но не участвует) никогда не немецком не говорю. Но: у меня работают другие факторы, позволяющие держать русский на хорошем уровне. Если бы русский был намного слабее, или я бы видела, что русский не развивается, отстает все больше и больше, то старалась бы такие ситуации и вовсе не допускать. Но прекрасно понимаю тех, кто выбрал для общения втроем немецкий - понимаю и мам, и пап.
Нет, пока проблем в общении не возникало. Но общался он лишь со сверстниками в лагерях, либо с детьми моих друзей/ подруг. Какие могли возникнуть проблемы?
Все « непонятные» слова в лагерях русские дети ему объяснили, похабным песням научили))))
но когда он приходит из школы, вы можете уделить ему весь вечер, т.к. все дела переделаны днем
Ну, знаете, чтобы уделить время семье можно « все дела» при необходимости переложить на приходящих помощников.
Дело не в этом . Кстати, я как раз на « домашние дела» и отвлекаюсь именно вечером, не привыкла я утром готовить ужин, никак не выходит.
Во скажите, на ВАШ взгляд, что бы изменилось в плане русского языка в МОЕМ общении с ребёнком, если бы я работала с Вами на одной работе?
Мне действительно интересно🌺,как Вы связываете это вместе, и отчего в этом случае должно было бы пострадать наше общение И русский язык, как основное его средство?
давате представим, что ни одного из этих факторов нет плюс мама работает - насколько велиики будут шансы на успех?
Ровно насколько, навсколько мама мотивирована и заинтересована. Да, это сложно, это затратно, и по времени и по средствам- книги, репетитор, лагеря...
Я ещё до родов заинтересовалась темой билингвизма, беседовала и с врачами и с педагогами, и с логопедами , у меня достаточно много знакомых в этой сфере благодаря маме( она была логопедом- дефектологом). Все они говорили что ребёнку это будет довольно легко, в отличии от родителей.
Я знаю несколько русскоязычных мам, которые имеют в арсенале ВСЕ вышеперечисленные факторы,способствующие сохранению русского , но дети не говорят на русском. Да таких бОльшая часть из моего русскоязычного окружения в Германии.
Мотивация - наше всё.